"Nós estamos aprendendo sobre história e religião do México."

Tradução:We're learning about history and religion in Mexico.

June 2, 2019

28 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/PauloEugen7

Essa frase não se traduziria como "Nós estamos aprendendo sobre história e religião NO México? e porque não está correto dizer "We're learning about Mexico history and religion?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Quanto a segunda parte, falando de países, podemos usar "in" ou "of":

"We're learning about the geography of Mexico"
- Estamos aprendendo sobre a geografia do México

Ou podemos usar o adjetivo da nacionalidade:

"We're learning about Mexican history
- Estamos aprendendo sobre a história mexicana

Ou podemos usar o possessivo com "s":

"We're learning about Mexico's various religions"
- Estamos aprendendo sobre as várias religiões do México

Mas não podemos usar o nome simples do país antes de outro substantivo.


https://www.duolingo.com/profile/Artur_Danilo

Usei of e não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreNevFon

Eu também traduzi da mesma forma. Não compreendo o motivo por não ter aceitado!


https://www.duolingo.com/profile/RONALDOALV601837

Coloquei assim e nao aceitaram também.


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

Pareceu-me que o uso do IN ou do OF nessa oração muda completamente a ideia a ser transmitida.

Sem um contexto, parece-me que usar o IN ou o OF resultaria numa resposta correta. Hoje, 03/10/2019, o uso do OF nessa lição foi dado como incorreto.

Se usamos o IN (NO): "Nós estamos aprendendo sobre história e religião NO México." (Nós estamos NO México, e lá estamos aprendendo sobre história e religião, que inclusive poderia ser sobre outros países...)

Já se usamos o OF (DO) "Nós estamos aprendendo sobre a história e a religião DO México." (Nós podemos ou não estar no México, mas o fato é que a história e a religião sobre a qual estamos aprendendo é a DO México).

Não sei se seria apenas o caso de "Reportar" para que as duas alternativas (IN ou OF) fossem aceitas, ou se há alguma outra particularidade da língua inglesa que indique que, mesmo sem contexto, apenas o uso do IN poderia ser usado nessa oração.

Eu reportaria se tivesse certeza, mas não tenho.

Se alguém mais capacitado na língua inglesa puder me ajudar...


https://www.duolingo.com/profile/MiltonMora814982

In Mexico: aprendendo em territorio mexicano, história e religião, provavelmente desse país.

Of México: aprendendo história e religião do Mexico.

Para coisas que fazem parte, que pertencem a países, usa-se of/ 's.

Portugal is a friend of Brazil. Portugal is a Brazil's friend.

From Brasil: do Brasil=origem

He's from Brazil: ele é do Brasil= brasileiro. Abs


https://www.duolingo.com/profile/Cristiane166020

We are learning about Mexican history and religion.


https://www.duolingo.com/profile/Ze-Jacare

Frase muito confusa, da a entender que o aprendizado está sendo realizado no México e não que o estudo é sobre o México.

Se fosse para traduzir do português para o inglês "Estamos estudando história no México", como ficaria?
Muito confusa essa regra.


https://www.duolingo.com/profile/__kimberly__

Por que não aceita "from Mexico"?


https://www.duolingo.com/profile/xvctoria

"do méxico" = "of mexico" por que não foi aceito?


https://www.duolingo.com/profile/paulol0

in Mexico remete para a particula no e não preposição de, diante da tradução postada


https://www.duolingo.com/profile/GisleideSa7

Por que não From Mexico???


https://www.duolingo.com/profile/jotosilva

Estranho: religião no México ou religião do México?


https://www.duolingo.com/profile/Roberto594886

We're learning about religion and history in mexico, onde está o erro desta frase , já que o exercício não aceita como correta?


https://www.duolingo.com/profile/Ivani.Trettel_57

Eu coloquei "we are" e não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/EdmDkM

Are they learning about history and religion IN mexico - or - OF mexico. There is a difference.


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto180616

Qual a diferença ? " about greek god and goddesses" que está certo e " about México histoy and religion" que está errado ? Já sei A Grécia é na Europa e no México usam "sombrero" e o Duolingo é "amaricano" com a


https://www.duolingo.com/profile/Carlos548116

Mais uma lambança do Duolingo. É preciso dar uma revisada geral.


https://www.duolingo.com/profile/Claudiao1955

Já foi discutido muito sobre isso. Do mexico é OF MEXICAN no México é IN MEXICAN

Isso é o que foi ensinado anteriormente e foi isso que aprendi Ou vão desdizer o que foi dito ?


https://www.duolingo.com/profile/LuizRibeir727474

Estamos aprendendo sobre história e religião do México, mas não quer dizer que estamos no México.


https://www.duolingo.com/profile/WilliamCoe324822

e por que não FROM MEXICO? NÃO ENTENDI


https://www.duolingo.com/profile/MartaRajah

we're learning about history and religion from Mexico. Errado? origem....


https://www.duolingo.com/profile/Jussara31648

É no México ou do México?São duas coisas diferentes. We're learning about Mexican history and religion. Ou We are learning about Mexico's history and religion.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.