Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"The book is on top."

Tłumaczenie:Książka jest na wierzchu.

-1
4 lata temu

15 komentarzy


https://www.duolingo.com/DerekWerek

Czy to zdanie można przetłumaczyć, że książka jest na topie, w sensie, że popularna? Czy może wówczas powinno być on the top?

23
Odpowiedz13 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 277

Nie można. "Na topie" to jakieś dziwne polskie wyrażenie żargonowe, które nie ma żadnego znaczenia w angielskim (snobizm językowy?)

Książka jest bardzo popularna - The book is very popular
Książka naprawdę dobrze się sprzedaje - The book is a real bestseller

Tu mamy część zdania (w obu językach), które może być odpowiedzią na pytanie: Where is the book? - Gdzie jest książka?

The book is on top (of the pile) - Książka jest na wierzchu (sterty książek)

1
Odpowiedz6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/441406
441406
  • 21
  • 14
  • 11
  • 7

no właśnie, jest popularna czy jest na spodzie?

-7
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/Ares229185

Napisałam jak Yoda (Książka na wierzchu jest) i nie zaliczyło :(

7
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/jjakobi1

Ja nacisnąłem na " top " i wyświetliło mi się tłumaczenie.

0
Odpowiedz5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/StarterX4
StarterX4
  • 15
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

czemu nie "Książka jest u góry"?

-2
Odpowiedz11 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Rychuryszard

Nie powinno być The book is on "the" top.?

-3
Odpowiedz4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Nie, wg słownika jeśli np. mamy jakiś stos papierów a na wierzchu jest książka (ale jest ona jednocześnie częścią tego stosu), to powiemy on top. Ale możemy powiedzieć np. The book is on (the) top of the piano, kiedy coś leży na wierzchu czegoś innego (ale musimy sprecyzować czego).

65
Odpowiedz24 lata temu

https://www.duolingo.com/jaclas

You aŕe the best:)

8
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/lgrochowina

jeżeli zdanie nie jest sprecyzowane to na wierzchu wg mnie nie jest prawidłowo

-3
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/lgrochowina

książka jest na topie powinno być uznane .w jezyku polskie ze coś jest na topie używa się powszechnie

-3
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/br0d4
br0d4
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 1072

Nie, nie powinno. "On top" znaczy po prostu na górze sterty książek. Jedynie gdyby w kontekście zdania chodziło dokładnie o listę najpopularniejszych książek, to wyrażenie "on top" mogłoby oznaczać, że jest na pierwszym miejscu (lub jednym z pierwszych miejsc) tej listy.

-1
Odpowiedz1 rok temu

https://www.duolingo.com/chrisbodo

Natalka, nie płacz. Zdarza się☺

-6
Odpowiedz2 lata temu

https://www.duolingo.com/NaTajaMusi

Naprawdę? Napisałam "ma wierzchu" bo nie trafiłam w n... Powinna być literówka a mam błąd

-9
Odpowiedz3 lata temu

https://www.duolingo.com/KlaudiaTusia

Ale "ma" po angielsku to "have", a "na" - "on". Pokazało bład, bo to kopletnie inne słowa w znaczeniu. Aplikacja zrozumiała, że tłumaczysz to: "have top", a nie "on top".

2
Odpowiedz2 lata temu

Powiązane dyskusje