Improving "Turkish" course.
Hi, In western part of Iran ,we speak Turki which is very similar to Istanbul's Turkish. I used to take "Turkish" course, after some days i have some suggestions for improving it:
in "Accusatives", using "the" have got very exaggerated and very very boring after some exercises (You have to use "the" for every single noun!) . in Turkish we don't emphasize "the" as in English. for example : "bin Çay içerim" simply means "I drink tea" , not "I drink the tea"!
Try to learn words or phrases which are more applied and meaningful. Example: knowing turtle in Turkish is not very necessary. "Dogs are reading newspaper! " is not very used in daily conversations. :-)) let me know if they were helping you.
Thanks for your feedback. I'm not one of the course creators or contributors, but I'd like to comment on these issues.
1) Yes, 'the' might seem to be exaggerated in the 'Accusatives' part simply because that's the closest equivalent of the idea of accusative in Turkish. You can mostly translate an accusative object to English by using 'the' because you would use accusative when you are talking about a definite object that you already mentioned before, so that's the same idea with 'the' in English.
2) I totally agree with that. Duolingo recently started to update its most popular courses such as Spanish. French and German with a more efficient vocabulary learning order. So if you take those courses now you will realize that you are not going to learn animals and fruits in the very beginning, but you will be presented with more useful words and phrases. Unfortunately, when the Turkish course was created, this new approach had not begun yet and the other courses that taught weird sentences and useless words for beginners influenced the way this course was designed in a big deal. So it's not the fault of this course but more due to the teaching approach that Duolingo took back then. I believe currently there is not an active effort of creating a new tree that highlights more meaningful sentences and prioritizes more common vocabulary, but I believe this concern will be taken into consideration in the future efforts of updating the tree.
It would be nice but there is no one working on Turkish at the moment. No one to improve the sentences to a more adult level like so many of the other languages. We'll just have to except that the "dogs eat the frogs" as substantive Turkish gibberish until a group of real native Turkish speakers step up and volunteer. I won't hold my breath.
I am an American living in Turkey, and I have been doing the Duolingo Turkish course for over a year, and I still cannot speak. Non of the phrases I have learned have any bearing on what I might say to a person in a shop or to the doorman in my building. But the worse thing, is that I am having a very difficult time learning to think in Turkish because I am always translating. This is not a good way to learn a language.
Years ago, I learned French by immersion - living with a family for a year. I never learned to translate the language into English, and I learned vocabulary by the context. Sometimes the native Turkish speakers will explain lessons on the discussion boards and give a literal translation of the Turkish sentences. This helps me to understand the way to think in Turkish. This is much more important than a grammatically perfect English sentence. Perhaps in the future, the course could provide both - a Turklish translation and the correct English translation.
sorry to here that, but you are right. I have seen many words in Doulingo, which as they are translated to English, they change their meaning. Any way, Turkish is not as popular as others, it takes time to improve, BUT it had a bad effect on me while learning German. I'm a little disappointed and keep asking myself: "Are these phrases right? Are they useful? Should I keep chasing the lesson is doulingo?"
I also learned French by immersion years ago. And for sure, that is a much better way to learn to speak the language. I understand and speak French fluently. I have been working on Turkish for the past two years and have had no occasion to speak. However, I am finding the Duolingo very helpful for learning the grammar and sentence structure. Using Duolingo along with several other online programs and methods, my understanding of the Turkish language and my ability to understand spoken and read written Turkish surpasses my French abilities.
Christine, do you find when you are grasping for words to communicate with in Turkish, that you default back to French ones? It is a common phenomenon. When I am putting together phrases in my mind, I have to constantly watch that they are in the correct language.
As someone who has been using Duolingo off and on pretty much since the beginning, can I just say that I miss the goofy sentences about animals eating fruit and such? I always thought that was a streak of genius, making Dulingo stick out between all the bazillion of other language learning programmes, and helping learners to remember that languages are fun and silly and not just means to an end.
It's not like we have limited room in our heads and had to delete the animal words in order to make room for more technically "useful" lexemes. Also, especially with Turkish I have a feeling that animal words are super useful for all the colourful sayings and expression (that at least my friends' family seems to be using all the time). I can pick up the most common words anywhere (i.e. going to the Turkish supermarket and reading the lables on the jars for all sorts of foodstuffs), and tourist phrasebooks aren't that hard to come by either, but especially with an agglutinative language, I need help to get to grips with the verbal morphology, and I don't think Duolingo is doing a bad job with that.