1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "That family consists of the …

"That family consists of the husband and wife and their two children."

Translation:Keluarga itu terdiri dari pasangan suami-istri dan dua anak mereka.

June 3, 2019

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandro_RU

"Terdiri dari", "terdiri atas" or both are right?


https://www.duolingo.com/profile/cornishpixies

Yes, confused too. Is someone able to explain why it is sometimes 'terdiri atas', sometimes 'terdiri dari', and sometimes just 'terdiri' on its own?


https://www.duolingo.com/profile/SongShiQuan

keduanya sama, both are the same by the way.


https://www.duolingo.com/profile/Harvey384140

Keluarga ini terdiri dari pasangan suami istri -? This family consists of a married couple. Confusing when the statement is This family consists of a husband and wife. Please explain


https://www.duolingo.com/profile/SongShiQuan

There is no word "menikah" = "married" so i think it isn't needed. It is also "husband and wife" in English cause suami-istri is written and natural in english than -"That family consists of couple husband and wife and their two children."- Weird sentence


https://www.duolingo.com/profile/Harvey384140

would not "keluarga itu terdiri dari suami dan istri dan dua anak mereka" have the same meaning?


https://www.duolingo.com/profile/SongShiQuan

Iya, itu juga betul. Yes, that is also right.


https://www.duolingo.com/profile/Flanders1

suonds great to me, but I am not a native speaker

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.