"Vá até o fim da rua."

Tradução:Go to the end of the street.

June 3, 2019

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Adelson33564

Agente segue a dica do Duo e erramos.


https://www.duolingo.com/profile/Love_is_a_lie13

"A gente" é o correto.


https://www.duolingo.com/profile/Carmem650267

A gente segue a dica do Duo e erra. Irritante!


https://www.duolingo.com/profile/NEUSA618663

Nao entendi porque esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/Simeir2

Qual a diferença de road e street please


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo161670

Road é usado quando estamos falando de estardas ou rodovias. Street usa-se para uma rua de menir movimento.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoEpifn

Road:caminho, estrada de chão, Street:rua asfaltada, rodovia


https://www.duolingo.com/profile/AnaLucia671254

Em algumas frases vi Go at the end of the street e nesta frase ficou Go to the end of the street

Could someone explain to me!!!


https://www.duolingo.com/profile/MariaRitad856192

Não consigo entender to the ou to


https://www.duolingo.com/profile/acafranca

Porque não poderia ser: go until the end of the street


https://www.duolingo.com/profile/Gott_Heilt

"Until" é utilizado para quando falamos de tempo.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioLui141246

As palavras que aparecem me enganaram.


https://www.duolingo.com/profile/LeonelPatr2

qual a diferença em usar " go to "e usar "go into "

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.