"I have never felt this happy."

Tłumaczenie:Nigdy się nie poczułem tak szczęśliwy.

4 lata temu

10 komentarzy


https://www.duolingo.com/pankrzysio

Czy można powiedzieć "I have never felt so happy." ? Czy this jest powszechniejsze?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Madzixx89

Moim zdaniem slowo so jest poprawniejsza forma niz this

3 lata temu

https://www.duolingo.com/sls777

Zgadzam się.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Sebekm

Czy tłumaczenie "Nigdy nie poczułem tego szczęścia" nie byłoby tu poprawne ?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76

Też tak napisałem i po tym jak nie zaliczyło sprawdziłem że "happy" występuje tylko jako przymiotnik; "szczęśliwy, zadowolony, radosny, rad, ...". A rzeczownik to "happiness" - "szczęście, pomyślność, ..." / a na odwrót; "szczęście" - "happiness, luck, bliss, good luck, ..."

2 miesiące temu

https://www.duolingo.com/gmostek1

Tak właśnie napisałam ale nie uznaje.

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/maniek190

powinno być I have never felt so happy

2 lata temu

https://www.duolingo.com/peter739892

To byla dobra odpowiedz

1 rok temu

https://www.duolingo.com/ukasz216773

A dlaczego czułem zamiast poczułem jest błedne?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/gosh45

Czy nie powinno byc "such happy" or "so happy"? This oznacza raczej przedmiot.

4 miesiące temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.