"Você poderia abrir a porta da garagem?"
Tradução:Could you open the garage door?
15 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1614
O uso ou não do apóstrofo com "s" é um pouco de um campo minado, porque depende mais de uso e do que soa natural do que de regras claras.
E aqui, não soa natural. Podemos dizer ou "the garage door" (mais comum), ou "the door of the garage", mas não dizemos "the garage's door".
Infelizmente, não sempre tem uma lógica clara. Por exemplo, podemos dizer "the car's engine" (o motor do carro), mas é "the car door", não "the car's door". Enquanto podemos dizer "the bedroom door", não dizemos "the room door"; mas sim "the door of the room". Etc.
Às vezes usamos o apóstrofo com "s" falando de coisas, mas se usa principalmente quando o "possuidor" é uma pessoa - "the neighbour's garage" (a garagem do vizinho). Quando o "possuidor"é uma coisa, e o aluno tem alguma dúvida, o mais seguro é usar "of".