"I thought you were going to telephone when the order arrived."

Tradução:Eu achei que você fosse telefonar quando o pedido chegasse.

June 4, 2019

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/SergioMiletto

Por que a resposta não pode ser: "Eu achei que você ia telefonar quando o pedido chegasse."


https://www.duolingo.com/profile/Di_Wilder

Eu respondi assim e foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJackman

Duolingo, the solution isn't natural: I thought you were going to telephone when the order arrived. "Eu pensei que você fosse telefonar quando o pedido chegasse."

"When" or "if" - is the natural condition to send us to the hypothetical "futuro do subjuntivo". (it express an action that can happen...) Verbs with infinitive in: "ar", "er" and "ir" //ending in: "aram"; "eram" and "iram").

"that", "if" or "although" - is the natural condition to send us to the hypothetical "pretérito imperfeito do subjuntivo". (it express possibilities, probabilities...) Verbs with infinitive in: "ar", "er" and "ir" //ending in: "asse"; "esse" and "isse")

In my opinion: Eu achei que você fosse telefonar quando o pedido chegou.(context: the order arrived before you called...). Verb "chegar" - "pretérito perfeito do indicativo" (indicates that verbal action took place at a particular time in the past, beginning and ending in the past..).


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSeito

Eu costumo seguir estritamente o padrão ensinado , que na frase segundo o padrão duolingo inflexível seria : Eu pensei que você ia telefonar quando o pedido chegou , NA próxima vez eu mudo este padrão e consideram errado.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.