"I thought you were going to telephone when the order arrived."
Tradução:Eu achei que você fosse telefonar quando o pedido chegasse.
4 ComentáriosEsta conversa está trancada.
443
Duolingo, the solution isn't natural: I thought you were going to telephone when the order arrived. "Eu pensei que você fosse telefonar quando o pedido chegasse."
"When" or "if" - is the natural condition to send us to the hypothetical "futuro do subjuntivo". (it express an action that can happen...) Verbs with infinitive in: "ar", "er" and "ir" //ending in: "aram"; "eram" and "iram").
"that", "if" or "although" - is the natural condition to send us to the hypothetical "pretérito imperfeito do subjuntivo". (it express possibilities, probabilities...) Verbs with infinitive in: "ar", "er" and "ir" //ending in: "asse"; "esse" and "isse")
In my opinion: Eu achei que você fosse telefonar quando o pedido chegou.(context: the order arrived before you called...). Verb "chegar" - "pretérito perfeito do indicativo" (indicates that verbal action took place at a particular time in the past, beginning and ending in the past..).