"I wish he had spoken." is the past subjunctive used to express regret about a past situation.
"i would like that he had spoken" - não percebo porque isto não está correto :/
e " I would liked it if he had spoken." não me parece uma solução possível. Eu gostaria QUE é diferente de Eu gostaria SE. Também acredito que isto possa ser um mal entendido entre o meu Português (de Portugal) e o Português aqui do duolingo (Brasil).
Yes, "I would like that he had spoken" should have been accepted, even though it is seems a more literal translation from Portuguese.
That's awkward. After "would like", we use "infinitive clauses", not "that-clauses".
Still on the awkward fields... what about: I would like him to have spoken.
To express regret or dissatisfaction about a past situation, the most straightforward way is: I wish he had spoken.
Isn't it also awkward to use the present conditional (would like) to express regret over something that you wanted to happen in the past? I'm saying this because "would like" is usually used to express desire or possibility in the future... At least to me, only the even more cumbersome "I would have liked him to have spoken"..." would fit the bill somewhat (and only in the affirmative).
Surely, not a single doubt about that :D
That's the reason for the "still on the awkward fields".
Dan: Your sentence: "I would like him "to have spoken".
"Would like" followed by the perfect infinitive "have spoken" is a neutral statement about the past. It doesn't have the same effect as using "wish" which expresses regret.
Não tenho certeza se você pode combinar "I would like" com "had spoken". Mas quanto à segunda parte, concordo.
"I would have liked it if he had spoken" = Eu teria gostado se ele tivesse falado.
I'm sure that you can't. It needs to be 'it if' not 'that' in this more cumbersome (but still correct) translation into English: 'I would like it if he had spoken'
If we are talking about an event in the past with a desired hypothetical outcome the English translation should be "I would have like it if had spoken more". You can't say I would like about an event in the past. I hope they fix this.
Why not "I wish that he would have spoken"? This was not accepted but the clues on the words suggest it should have been?!