"Ela não zombou dele, mas ela sorriu um pouco."
Tradução:Ŝi ne mokis lin, sed ŝi iom ridetis.
June 5, 2019
2 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Acredito que, em verdade, o que Biagio, talvez, tenha pretendido dizer, seria a colocação inversa, ou seja: 'Ŝi ne mokis lin, sed ŝi ridetis iom.' Assim, na mesma perspectiva, renovo a dúvida apresentada acima, até porque, nas regras fundamentais do Esperanto, não há uma ordem gramatical de construção da oração. E mesmo que, na prática daqueles que podem ser tidos como referência de um Esperanto mais bem estruturado - referência aos nossos ícones da literatura esperantista -, não se vislumbra a possibilidade de afirmar incorreção.