"Lei non è rimasta a casa mia."

Traduzione:Ella no se quedó en mi casa.

June 5, 2019

4 commenti


https://www.duolingo.com/gaspacio

Omettendo il "se" la frase funzionerebbe lo stesso?

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/Emy__3

Questo verbo spagnolo ha molteplici significati e due forme a seconda del caso: quedar/quedarse.

In questo specifico significato di "rimanere in un posto" occorre la coniugazione riflessiva quedarse.
Quel se è un pronome riflessivo in terza persona singolare che deve necessariamente precedere il verbo (ad esempio, è come se in Italiano dicessi "Io addormento" invece che "Io mi addormento"). Altro esempio:

Quedate aquí.
(Rimani qui.)
Me quedé en casa.
(Sono rimasto a casa.)

Devi seguire la stessa forma anche per altri significati, posso dirtene alcuni:

quedarse ciego/mudo (rimanere cieco/muto)
quedarse (con) algo (tenersi qualcosa)
quedarse con alguien (prendere in giro qualcuno)
quedarse sin (rimanere senza)

Puoi utilizzare la versione non riflessiva quedar in altri casi, solo per fare qualche esempio:

Lo que encontremos solo debe quedar entre tú y yo.
(Quello che scopriremo deve rimanere solo tra me e te.)
Ti piacerebbe vederci questa sera?
(¿Te gustaría quedar esta noche?)

Come vedi non è detto che se in Italiano c'è un riflessivo/non riflessivo sia così anche in Spagnolo.
Conviene memorizzarsi i significati con forma riflessiva! Ciao.

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/gaspacio

Grazie per spiegazione chiara e precisa

June 6, 2019

https://www.duolingo.com/Emy__3

́Ma grazie a te, molto gentile! Ciao

June 6, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.