Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Tu es le seul à pouvoir faire ça."

Traducción:Eres el único que puede hacer eso.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1135

No aceptan "eres el único en poder hacer eso". Mmmm... Hay que darle un intensivo de español a D.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jes_82
jes_82
  • 13
  • 10
  • 10

coincido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1135

Bien sûr ! Voici un exemple: "...par suit, seul à pouvoir souscrire des déclarations..." = por lo tanto, único EN poder efectuar las declaraciones... (tomado de eur-lex.europa.eu).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BER_FIGUEROA

Eres el único que lo puede hacer? No sería más cercno a la forma en que solemos hablar?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Prol3psis
Prol3psis
  • 25
  • 25
  • 24
  • 14
  • 11
  • 11

Yo tenía: Eres el único que pueda hacer eso. Me parece correcto. ¿Porqué no se acepta?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/x.anabelen

Parece que diga:"Tu estas solo para hacer eso"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/susi1231

Lo mismo que anabelen

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/The-black-bunny
The-black-bunny
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 4

Porque no puedo decir "solo" en lugar de "unico"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ryvs2578
ryvs2578
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 11
  • 5
  • 3
  • 2

Solo tu puedes hacer eso....

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GiocondaLoCastro

gioconda lo Castro. CONSIDERO QUE TREDUCIR COMO, " ERES EL UNICO QUE PUEDE HACER ESO" ES LA FORMULA USADA EN CASTELLANO

Hace 2 años