- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "Eu sou verde, e daí?"
58 Comments This discussion is locked.
Bloody hell PS! That's one impressive list of maxed out levels you have there!
2366
It's not necessarily nonsense. Green in English can mean 1) ecological or 2) envious or 3) a beginner. In any of those senses, the sentence above makes perfect sense.
https://www.youtube.com/watch?v=rRZ-IxZ46ng&channel=james220190
Kermit singing, "It's not easy being green."
That's also true in Brazil; see item 4 in this dictionary: http://www.aulete.com.br/verde
4 Fig. Diz-se de pessoa inexperiente: "Esta aluna ainda está verde e tem muito o que aprender!"
A rough translation is: Figurative: Speaks of inexperienced people: "This student is still green and has a lot to learn."
742
It's not nonsense, but you do need a bit of imagination. Plenty of possibilities listed above. ;-)
Of course the point is just to teach us words, phrases, grammar, etc
Unfortunately there's a lot of the sentences in Portuguese that cannot be translated literally which makes it hard for me to get my head round while I learn this. My Portuguese workmate tells me that "eu preciso de um envelope" the "de" is not really "of" or "from" in this example, in other words doesn't signify possession. That's cool, but what does it mean to be in that sentence. He couldn't really explain why, or I just didn't understand.
90
I speak Spanish, so this makes sense to me. Think of it as "I am in need OF an envelope. It DOES mean "of", it is simply not translated that way.
And yet, the Hulk got more upvotes :( It's just not that easy being green... http://www.youtube.com/watch?v=hpiIWMWWVco
In Spanish we use green to describe someone who is kinda perverted or we say "un veijo verde" and old green man and it means an old dirty man. Someone who likes to stare at young woman and things of that nature. I don't know though if this is the same in Portuguese.. just thought I would share since everyone seems so confused haha.
In portuguese (continental/ Portugal ones), the correct sentence may have be " Eu sou verde, então? ", isn't it? :/ I'm more used about continental ones than brazilian so I don't know if there, this type of sentence, there is or there is not a difference between each other. ..