Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Er trinkt das Wasser."

Traducción:Él bebe el agua.

Hace 4 años

36 comentarios


https://www.duolingo.com/diezalex

¿Qué agua? no hay antecedente, no es natural decir eso en español. La traducción debiera ser "él bebe agua" aunque en alemán vaya con artículo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1899

Si se utiliza el artículo en alemán, se refiere a un agua en particular . ("Das Wasser da in deiner Hand" = "El agua allá en tu mano"). y no se puede quitar el artículo en español sin perder el sentido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

En este caso la traducción que debes hacer es literal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carilo

no creo que deba ser litera., tu no traduces la sol o la luna.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josesitoaggudelo

tienes razon, eso no se escribe asi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Linda250092

En español, cuando se habla genéricamente se dice: Él bebe (o toma) agua. Si se quisiese decir que toma alguna clase DETERMINADA de agua SÍ aparece el artículo DETERMINADO. Por ejemplo: Él toma el agua del vaso de vidrio.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/R.crowe

En español se dice el toma agua . En ese caso agua no lleva artículo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

Lo que planteas no significa lo mismo sin el artículo definido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marcusbrunello

Esta tarjeta debiera cambiarse. Si se desea enseñar a usar agua en su forma determinada, con artículo en español, debiera usarse un ejemplo más atinado como "El perro bebió toda el agua". De otra forma la tarjeta no cumple con los requisitos de enseñar alemán para hispanohablantes. Es admirable el empesinamiento de algunos para no entender las razones del cambio.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CeciliaStu

En español uno no bebe "el" agua, sino que bebe agua.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jdazar

lo correcto, en castellano, es el bebe agua

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JulianTril3

Beber el agua no existe, se dice el bebe agua

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IvnBernal3

denme lingots soy pobre y tengo que alimentar a mi familia de buhos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Misard

hahahhahahahahahaha estudie entonces

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/benjamin114176

es estúpido decirlo asi; el niño bebe el agua: es estupido y raro deberia ser el niño bebe agua

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carlosbd21

Las traducciones siempre están sujetas a las adaptaciones necesarias para que tengan sentido en la lengua de destino. Saber las palabras individualmente no significa saber el significado. El truco para diferenciarlo, para los que les cueste, es imaginarse en la situación inversa. Es decir, preguntaros "voy a usar "Él bebe el agua" y lo voy a tener que traducir a la inversa" no? Pues esa traducción es incorrecta.

En caso que se haya creado una oración erronea o incoherente en la lengua de origen, es decir, que en este ejemplo la frase en alemán no se use debido a que es incorrecta gramaticalmente o rara pues hay que corregirla puesto que es incorrecta o no apta para novatos al ser "rara".Por esto se concluye que jamás es aceptable el tratar de correcta y única opción la traducción de una frase que resulta ser incorrecta o incoherente en la lengua objetivo.

La traducción tiene que funcionar siempre a la inversa y en este caso no sirve, puesot que la frase en castellano ya es incorrecta de entrada, por lo que es invalida en cualquier caso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KREUTZERFEDERICO

Por que se usa letra mayúscula en la palabra agua de esta oración ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

TODOS los sustantivos en aleman SIEMPRE llevan mayúscula.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcusbrunello

el problema con esta frase es que fuera de contexto es poco usada y afectada por distintos modismos. En sudamérica usaríamos "él toma el agua", igualmente es una frase cacofónica (que suena mal). Habría que cambiar la tarjeta por una que use leche, y esperar a usar el pasado para incorporar "'él se bebió el agua"... En todo caso, al ser agua femenino y que empieza en una a tónica, usa el artículo "el"... es un detalle que da para tarjetas más avanzadas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Misard

yo soy de Venezuela y jamas en mi vida e escuchado "él toma el agua" no se de que parte eres pero jamas lo e escuchado ni leido, de paso tambien tendo amigos de otros paises y tampoco se dice asi de donde son ellos.... son englobes(de paso no esta mal decir "él toma agua")

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/UrielZamoraPerez

Se pronuncia: Ej trinkt das Vasej

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/copitodenieve32

a mi en realidad me ha fallado el acento en la e es una tonterias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Por ese tipo de 'tonterías' te suspende el examen un profesor... ;-)
La ortografía no es ninguna tontería.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/supermsc

ihr trinkt das wasser

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/joaquinjacobs

solo quería decir que RAE ( real academia española) en los diccionarios a aprobado que agua es femenino ahorita búsquenlo en su diccionario. Gracias por su atencion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/May297269

"Èl bebe/toma agua " no es más correcto..?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RenatoArtavia

esa // das .. me la puso erronea

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Melodyim

En esta frase el agua no es un artículo particular si no, iría con ujna marca al lado, por ejemplo: Er trink das Wasser Fonvella. Y no es el caso. La traducción debería ser: Él bebe agua. Sino, deberíais especificar más porque no se entiende que sea "un agua" en particular

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/juandiego754110

No es correcta la traducción El bebe agua ,,... es correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseLuis68375

El bebe agua, creo que sería la traducción más correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Gaby754722
Gaby754722
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 16
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 929

Una pregunta ¿"Das Wasser" está en acusativo y da la casualidad que se declina igual que en nominativo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/laura175339

tontossssss

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nathaliagm18

La traducion deberia ser el bebe agua

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/cmartinr34

En castellano no se sice el bebe el agua

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Melchor_Padilla

En español la traducción correcta es "Él bebe agua"

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/BeatriuSans

la traducción al español es "él bebe agua" sin ninguna duda

Hace 9 meses