" ندعم النساء."

الترجمة:We support the women.

منذ 4 سنوات

تعليقان


https://www.duolingo.com/MoudBarthez

ازاي الترجمة العكسية كانت we support women وقبلت الألف والام في كلمة النسوان! لان طبعا هي مش بتترجم حرفياً

لكن لما تيجي بالعربي ندعم النسوان لما تترجمها من غير the يقفش عليا :D لية كدا؟

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/GunnyTunes
GunnyTunes
Mod
  • 14
  • 12
  • 12

هو شكل فيه لخبطة في الجملة هبقى أظبطها.

بس هو عامةً لو عايز تتكلم عن كل النساء عامةً يبقى من غير the, لو عايز تتكلم على مجموعة بالأخص معرّفين في سياق معين يبقى ساعتها بنستخدم the.

فإيه بقى يا سيدي: We support women = نحن ندعم النساء (كل النساء في الوجود).

لكن في حاجة زي: We support the women, هنا بيكون قصدك على مجموعة معينة من النساء في سياق معين, زي مثلاً نساء في مجال معين, في شركة معينة, في مشكلة معينة, كده يعني.

منذ 4 سنوات
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.