"Dicono che lei lo abbia lasciato per un nuovo amore."

Traduzione:They say that she has left him for a new love.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

No. In primo luogo perchè sarebbe una traduzione troppo libera (in genere, considerando che molti utenti sono alle prime armi nello studio della lingua, si preferisce privilegiare traduzioni quanto più possibile letterali, per non generare equivoci o confusione); in secondo luogo perchè "people" in inglese è un sostantivo plurale è, pertanto, non è corretto aggiungere la "s" al verbo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Carlo1964

grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/domenico.d22

Non si può dire they tell that..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 36

You tell somebody (something) and say something (to somebody)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Tell è più raccontare

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeManc

Non si puo dire "she has dumped him"? Credo sia piú utilizzato in questo contesto, ma non lo ha accettato come buono.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 36

Non è la traduzione giusta, ma grazie per avermi fatto ridere. E nella lingua molto informale è possibilimente l'espressione più comune.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/PietroCele3

"She is said..." è usato in questo caso no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 36

Si, certamente si può dire "She is said to have left him", ma forse non come la traduzione qui.

È un po formale, ma non molto più di quello di Duo.

È un modello usato principalmente nei giornali:

"Scientists are said to have discovered a new planet"

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.