1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Do not be afraid to take ris…

"Do not be afraid to take risks!"

Traducción:¡No tengas miedo de correr riesgos!

April 14, 2013

47 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/1henry4

no tener miedo de asumir riesgos..... es perfectamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JohnnyPine16

Gracias por la información habeis


https://www.duolingo.com/profile/fabortes

no tenga miedo a tomar riesgos es lo mimo


https://www.duolingo.com/profile/guadalajara2376

I agree with you.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoPeR979427

No tengas miedo de tomar riesgos es perfectamente correcta


https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

La frase en inglés es impersonal, por lo tanto debería aceptarse esta traducción: "No hay que tener miedo de asumir riesgos".


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

No, esta frase es imperativa, por eso no lleva el sujeto.

"No hay"....sería "There is not"


https://www.duolingo.com/profile/ulisesakab

Totalmente de acuerdo.

Fue descorazonador.


https://www.duolingo.com/profile/EgoExMachina

¿Una traducción contextual no debería ser "¡No temas arriesgarte!"?


https://www.duolingo.com/profile/U_Daniel

Así es, o también no tengas miedo de arriesgarte. Me parece que tiene problemas al detectar las distintas variantes del español o el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Rameizo

"Tomar riesgos" es tan correcto como "Asumir riesgos" o "Afrontar riesgos". "No tengas miedo" es tan correcto como "No temas" aunque este último es mejor admitido socialmente.


https://www.duolingo.com/profile/mixalo

Estoy de acuerdo con la mayoria de las traducciones , pero para no tener la respuesta dada como incorrecta es mejor la traducción literal. Aunque en el lenguaje diario no hablemos así.


https://www.duolingo.com/profile/ElCri2

No tengas temor de tomar riesgos es completamente igual... Buhito cara de BOBO


https://www.duolingo.com/profile/vicent-1999

no podria usarse asustarse en lugar de tener miedo


https://www.duolingo.com/profile/EitelKenne

no tengas miedo de tomar riesgos


https://www.duolingo.com/profile/SuramaRojas

No tengas miedo de aceptar riesgos! Esta perfectamente escrito.


https://www.duolingo.com/profile/CdD795

No seas temeroso de correr riesgos, seria igualmente correcto


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

Hay alguna diferencia en español entre no temas y no tengas miedo?


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

asumir, afrontar, responsabilizarse, tomarlos, todos absolutamente todos entran pero como cualquier que comienza a ver la diversidad del espanol rica en similes y gran cantidad de gramatica cualquier idioma se queda pequeno!


https://www.duolingo.com/profile/cristinisima

no tengas miedo a arriesgarte ¿por qué no valdría?


https://www.duolingo.com/profile/CamiloAndr227324

no se asuste de tomar riesgos???


https://www.duolingo.com/profile/Pablo_jerez

no tengais... no me la acepta


https://www.duolingo.com/profile/JaviGalian

Escribi, no temas por tomar riesgos y me dio error


https://www.duolingo.com/profile/solamaro

"no te asuste asumir riesgos" ¿por qué no es valido?


https://www.duolingo.com/profile/lean04

"no temas a correr riesgos" no temas a esto... ¿no sería así?


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

lean, Temer no lleva una preposición. Aceptaron "no temas correr riesgos."


https://www.duolingo.com/profile/Merubiar

No debes temer arriesgarte... porque no?


https://www.duolingo.com/profile/Alyanna

debería aceptarse "arriesgarte"


https://www.duolingo.com/profile/tiapati

"temer" es sinónimo de " tener miedo"


https://www.duolingo.com/profile/Mery740566

Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/BlancaLede7

Mi respuesta está correcta no tengas miedo a tomar riesgos, indiquenme cual es el error


https://www.duolingo.com/profile/Shirley_Martinez

esta bien no? Homero: su


https://www.duolingo.com/profile/Shirley_Martinez

no tengas miedo de correr riesgos esta bien :\


https://www.duolingo.com/profile/Ana131626

"Que no te asuste asumir riesgos", ¿por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Tony_Pineda

Donde dice tengas?


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

be afraid (inglés) => tener miedo (español).

Algunas veces las estructuras entre diferentes idiomas no coinciden. En este caso usan verbos diferentes para expresar lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/mainfito

Deberia aceptar " no temas arriesgarte"


https://www.duolingo.com/profile/yako88

Do not be afraid of taking risks! Does somebody tell me if that's correct?


https://www.duolingo.com/profile/MariaRoble856460

Mi oracion es correcta y me quitaron una vida.me gusta duolingo pero solo cuando uno paga maria


https://www.duolingo.com/profile/FredyRuiz2

Why ...you do not...


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Debe traducirse usando el imperativo en inglés. You do not ... es afirmativo.


https://www.duolingo.com/profile/JulioLago4

"no temas por tomar riesgos " no veo error


https://www.duolingo.com/profile/Lourdes82459

Ahora no puedo salir de esta pagina????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.