"Esta é a trilha até os campos."

Tradução:This is the path to the fields.

June 7, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/mateus.agt

Por que não posso usar until?


https://www.duolingo.com/profile/jefdejesus

Se não me engano Until é usado para ações (faça isso até obter tal coisa) e no exemplo é direção até algum lugar.


https://www.duolingo.com/profile/pablo18752436

To the fields não seria para os campos? Não entendi


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que pode ser ambós. Usamos "to" para dizer "na direção de", mas tambêm para dizer "até" (falando de lugares). Note que não usamos "until" neste contexto.

Mais sobre "até/to" aqui:
Will's Tips 39 - Não sempre se traduz "até" como "until"
https://forum.duolingo.com/comment/32180164


https://www.duolingo.com/profile/LeandroBru

Eu poderia utilizar UP TO ?


https://www.duolingo.com/profile/NeydeBP

Eu havia esquecido a tradução de trilha para o inglês e procurando no dicionário, encontrei trail e não encontrei path.


https://www.duolingo.com/profile/RubensSant85281

Não seria: " This is the path until the fields?" ?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.