"Riding the scooter was a lot of fun."

Tradução:Andar na lambreta foi muito divertido.

June 7, 2019

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Marta712508

No Brasil, falamos andar de lambreta, andar de bicicleta.


https://www.duolingo.com/profile/duxoliveira

"conduzir a" também devia ser aceite ao invés de "andar de"


https://www.duolingo.com/profile/LuizAlbertoCosta

Porque para Scooter é ride the... E para bike é ride a... ?


https://www.duolingo.com/profile/PhillipBro6

Porque é uma referência a uma scooter específica.


https://www.duolingo.com/profile/thiagosilvasc

ride é quando voce ta se locomovendo em cima de algo o walk é a pé e drive é veiculo motorizado


https://www.duolingo.com/profile/Dinha854835

Está péssimo essa nova voz!!!


https://www.duolingo.com/profile/JohnTaylor.C

Yes, really bad!!!


https://www.duolingo.com/profile/MarileaM.d1

Kkkkk ! Esse Duo , como tb eu uso uma sueter e ; nao um sueter.


https://www.duolingo.com/profile/Kreu

Suéter é substantivo de dois gêneros.


https://www.duolingo.com/profile/Zizi120441

Riding the = andar na??????????????


https://www.duolingo.com/profile/diasgs

Patinete também é scooter e deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Zizi120441

A lot of - não poderia ser apenas "a lot"???????


https://www.duolingo.com/profile/Dalton599376

Só posso usar o "a lot"


https://www.duolingo.com/profile/ArleyViega

"rodar de lambreta", deveria estar correto

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.