"Eu acho que é isso mesmo."
Tradução:I think that's right.
5 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1241
Isso seria "Eu acho que (esse) é o mesmo", e em inglês, pelo menos, o significado seria diferente.
A "We're meeting on Tuesday aren't we?"
- Estamos nos encontrando na terça-feira, não estamos?
B "I think that's right, yes"
- Eu acho que está certo/é isso mesmo, sim
A "Nine times ten is ninety, right?"
- Nove vezes dez é noventa, certo?
B "Yes"
A "So what's six times fifteen?"
- Então, o que é seis vezes quinze?
B "I think that's the same, ninety"
- Eu acho que é o mesmo, noventa
(é/são - eu não sei)
1628
Thank you my friend! There are a lot of details that we'll learn when we are living there in US. It's a dream.............
1047
Eu escrevi "I think this is right.". O Duolingo diz que está errado. Eu sempre soube que "That/Those" significavam "Aquele, aquela/Aqueles, aquelas" e "This/These" significavam "Este, esta/Estes, estas".