1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Ты долго меня ждал?"

"Ты долго меня ждал?"

Traducción:¿Me esperaste mucho tiempo?

June 7, 2019

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

"Por mucho tiempo" es un anglicismo. No es necesaria la preposición "por" para que la frase sea correcta en español.


https://www.duolingo.com/profile/Monzon3_90

¿Por qué меня en acusativo y no en dativo? No lo entiendo...


https://www.duolingo.com/profile/sLR211

Yo tampoco. Quizá en ruso, en esta oración "yo" soy el objeto directo y no el indirecto. Porque esperas "algo" aunque ese algo sea una persona. Deduzco esto, pero no lo sé.


https://www.duolingo.com/profile/Monzon3_90

Viéndolo hoy no se me ocurriría ponerlo en dativo, la verdad... Como dices, esperas algo o alguien, pero la acción de esperar no la realizas sobre alguien, como dar un beso, decir, llamar por teléfono...


https://www.duolingo.com/profile/SharifCHL

"Esperar" sí es una acción que requiere un objeto directo, no importa si es un ser vivo o una cosa.


https://www.duolingo.com/profile/filma_duo

Tú me esperabas por mucho tiempo ¿Por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Se puede decir "durante mucho tempo", o "mucho tiempo", pero en español no es tan frecuente (aunque si se puede decir) "por mucho tiempo" ya que como ha dicho alquien aqui arriba viene del ingles "for long" o "for a long time". Aunque el español admite de todo y queda bien casi cualquier cosa, esa es la ventaja del español.


https://www.duolingo.com/profile/Magtovi

Me acabo dar cuenta que los rusos hablan como Yoda. XD Ahora la duda que me surge es como habrán hecho el doblaje de la película?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.