"He does not like his cousins."
Translation:ʻAʻole ʻo ia makemake i nā hoa hānau.
so I assume that means that "mau" makes "kona hoa hānau" plural? (I wrote without the "mau" and it was incorrect) More to the point: what does "mau" mean??? The dictionary definition of "always, (plural)" doesn't help??
Not using "kona" seems to me to indicate talking about someone else's cousins.
In something like "Ko‘u manakō" would mean "My mango"
If you wish to pluralize that and you can't say "Ko‘u nā manakō", you say " Ko‘u mau manakō" It's just a seperate way of saying it.
Since, in this sentence we have already established that this is about "him", then we don't neccasiraly need to specify that it's HIS cousins. You would if "he" doesn't like your cousins though. This also goes for past tence stuff
In these sentences that use "ʻaʻole" to negate an idea, a pronoun (au, ʻoe, ʻo ia, kāua, etc.) that is the subject of the sentence will move up.
Affirmative: "Makemake ʻo ia i nā hoa hānau" -> "She likes her cousins."
Negative: "ʻAʻole ʻo ia makemake i nā hoa hānau." -> "She doesn't like her cousins."
But if the subject is not a pronoun, it stays in the usual order.
Affirmative: "Makemake ka ʻīlio i ke kinipōpō." -> "The dog likes/wants the ball."
Negative: "ʻAʻole makemake ka ʻīlio i ke kinipōpō." -> "The dog doesn't like/want the ball."
Hawaiian is much more contextual than English. We match throughout the sentence - he/his" in this case. In Hawaiian, having said "he doesn't like" then "his" is implied by the context. It is easier then to simply make cousins plural using "nā" instead of saying "kona mau hoa hānau." Does that help?