"Ho letto sessanta pagine, mentre lui ha letto soltanto dieci."

Traduzione:I have read sixty pages, while he has read only ten.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/pieronorfo
pieronorfo
  • 25
  • 16
  • 16
  • 8
  • 4
  • 2
  • 2
  • 985

Errore !, la frase corretta dovrebbe essere : Ho letto sessanta pagine, mentre lui NE ha letto soltanto dieci. Manca la particella "NE" ... din-don DL hai perso un cuoricino !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/rafficonf

ne ha lette....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 3
  • 462

Infatti, segnalatelo, solo le segnalazioni contano per le modifiche ;-) Anch'io ho appena segnalato che la frase in ITALIANO non è corretta, si deve scrivere "Lui ne ha lette soltanto dieci"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/nicogene22

Meanwhile al posto di while non va bene ??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Filippo523251

Meanwhile vuol dire nel frattempo, si usa a inizio frase, non nelle subordinate

2 anni fa

https://www.duolingo.com/elisamirabella

but è avversativa come while.....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Filippo523251

Si, solo che con 'but' la traduzione sarebbe 'ho letto 60 pagine ma lui ne ha lette solo 10' Il significato cambia un poco

2 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoQua13

No no nonononononononono la mia risposta poteva essere adeguata a questo esercizio ma non è stata accertata come mai?

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.