"Este é o quarto do Marco?"
Tradução:Is this Marco's room?
18 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1247
Falando de posse gramatical, quando o "possuidor" é uma pessoa, em vez de usar "of", adicionamos um apóstrofo mais um "s":
o quarto de Marco
- "Marco's room"
o namorado da minha irmã
- "my sister's boyfriend"
o novo estilo de cabelo de Peter
- "Peter's new hairstyle"
a maneira amigável de Maria
- "Maria's friendly manner"
o escritório do diretor
- "the director's office"
Mais aqui:
https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/possessivo-em-ingles-of-ou-apostrofo/
Em inglês pode-se usar os dois com sentido de quarto, mas cada um têm um sendido diferente.
"Room" significa sala ou cômodo, é mais geral.
"Bedroom" é usado apenas para um aposento onde se dorme (quarto). Minha dica é observar a palavra que acompanha "room". Bed" significa cama, então "bedroom" é o cômodo que fica a cama. "Bath" significa banheira, então "bathroom" é o cômodo que fica a banheira, e por aí vai... Espero ter ajudado!