"Wehaverice."

Traduzione:Noi abbiamo riso.

5 anni fa

58 commenti


https://www.duolingo.com/MarioCaio

la traduzione corretta non può essere : "noi abbiamo riso" perchè in italiano "noi abbiamo riso" è la prima persona plurale del tempo indicativo passato prossimo del verbo "ridere". Sicuramente non conosco la lingua inglese, ma il senso di una frase italiana non credo proprio di non essere in grado di coglierlo. Vi invito a riconsiderare attentamente la traduzione. grazie per l'attenzione.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/annamaria919615

Noi abbiamo il riso. In inglese i nomi che indicano una certa quantità possono essere usati senza articolo, vedi il pane I eat bread ad esempio...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/nakikikko

nn ho capito

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Trifiletti1

In italiano la parola "riso" è sia verbo che sostantivo in inglese "rice" è il sostantivo riso, mentre il verbo ridere è "laugh"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/annamia888

Hai perfettamente ragione.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nakikikko

sono con voi ! ho appenafinito la risposta

2 anni fa

https://www.duolingo.com/christelle688660

è vero

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MarikaSciascia

;-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mariagrazi519085

Si

2 anni fa

https://www.duolingo.com/bapsy69

La traduzione corretta dovrebbe essere "abbiamo del riso"...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/topolinolaura

In quel caso sarebbe "we have some rice"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sonietta20

No non sarebbe cosi'perche' some vuol dire un po'

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco260

E' la stessa cosa solo che bapsy69 ha usato un articolo partitivo...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco260

Certo, per noi suona malissimo ma così è la traduzione

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nakikikko

GIA!!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ilariaminelli01

Già !!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stella957729

Mi pare sia piu corretto abbiamo dwl riso

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Nadiaely

Quando si usa have e quando has?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ahmed.chat

Have si usa solo nella prima seconda singolare e plurale e terza plurale has si usa nella terza persona singolare

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lisa.anna.1

ma perche mi corregge se non è sbagliato? mi scrive la correzione esattamente come l avevo scritta!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JessicaEni

Have è usato anche con il significato di mangiare, quindi non vedo perché non dovrebbe essere corretto "noi mangiamo riso"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/zamirmirzo

Infatti! Me l'ha contata come sbagliata..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sonietta20

Have non vuol dire mangiare ma :in questo caso vuol dire abbiamo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mazuand

Ma "Noi prendiamo del riso" come si traduce?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Davide-Andazzo

Si traduce We take rice

4 anni fa

https://www.duolingo.com/jsjsfnfj

Piccolo ma bravo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Meglio we are having rice oppure we'll have (some) rice. We have rice (presente semplice) significa che la mamma ha detto che abbiamo riso in casa, noi del ristorante abbiamo un po' di riso da offrirvi, il cuoco ha gli ingredienti necessari per preparare un risotto...

5 anni fa

https://www.duolingo.com/tommasobiscaro

ma nn facciamoci tanti dubbi qulla frase e e quella rimaneeeeee!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LauraMalin1
LauraMalin1
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5

To have rice puo' essere tradotto anche come " cibarsi di riso "?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Dorianuccia

io ho scritto tutt'altra frase che col riso non c'entra nulla....e cioè: "I'm watching Tv. There is a very beautiful show."

3 anni fa

https://www.duolingo.com/conny20041

Abbiamo riso? Non è noi abbiamo il riso?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CleliaCaruso

Noi abbiamo IL riso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marwa217848

Traduzione : noi abbiamo del riso "

2 anni fa

https://www.duolingo.com/IleAssunta

E io che pensavo al "riso" cibo! Mi avete fatto venire fame complimenti

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giuly012

Si ,è giusta la traduzione. Anche se per noi italiani suona strano

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunaTenda

Giusto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/francacara1

Ok

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabrizio46

Per me la traduzione corretta è "noi amiamo riso"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/shamtuki

la traduzione dovrebbe essere 'noi abbiamo DEL riso' altrimenti si fraintende con il passato prossimo del verbo ridere

2 anni fa

https://www.duolingo.com/STEFANOGio181605

Non ho fatto in tempo a parlare che è passato oltre

1 anno fa

https://www.duolingo.com/STEFANOGio181605

Noi abbiamo del riso

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SteveFoxChannel

Non si capisce se intende Noi abbiamo riso cioè ci siamo fatti una risata oppure abbiamo il riso

1 anno fa

https://www.duolingo.com/claudia224249

Secondo me "we have rice" in italiano ha sottointeso l'articolo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FGholami1

Abbiamo il riso!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Nicole435926

Ma perche c'è io all'inizio ho messo we has rice e mi ha dato sbagliato eh ok Poi ho messo we have rice ma non ha senso noi abbiamo riso

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/anna.aiosa

avevo scritto bene e voi me lo date sbagliato

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Margot538828

Has cosa significa peer che ogni tanto edce

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/lia668501

Ho scritto la risposta esatta per ben tre volte e la lezione non va avanti. E' un modo per interromperla?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/FlorianoGa2

Mi sembra giusto il commento di mario

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/edda560733

quando si usa have e quando has?

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/raffaella.nitti

Che senso è noi abbiamo riso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MauroZambetti

si potrebbe dire anche abbiam ma te lo segna come errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/auroranigro

ciao asini

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Stella_Horan_

È sgrammaticata, noi abbiamo riso?!? Forse vuole dire ridere? Ma in inglese ridere non si dice rice!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ViviPerchL

Non ho capito bene,'we have rice' nella traduzione italiana sarebbe 'noi abbiamo riso', ma sta nel senso di cibarsi di riso o che 'noi abbiamo riso' usando il verbo 'ridere'? anche perché il verbo ridere non è 'Rice' ...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CicoCatta

Sono d'accordo con bapsy69 altrimenti potrebbe essere abbiamo riso per una barzelletta :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/benny2770

suona meglio 'noi prendiamo riso'

5 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

:) a questo punto non dovete preoccuparvi troppo delle traduzioni non letterali... si può benissimo tradurre "have" con "avere" nel senso che c'è riso a casa. Ci sono tanti modi di dire che verranno insegnati presto, ma per ora è più facile tradurre parola per parola per poter imparare la struttura, la grammatica... dopo di che l'unico ostacolo sarà la frase idiomatica!

5 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.