"Open the books."

Çeviri:Kitapları açın.

4 yıl önce

14 Yorum


https://www.duolingo.com/MuratYuksel44

Söyleniş sorusunda resmen "open the box" diyor yahu! Ayırt edilemez düzeyde aynı söylüyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/merveoral55

Aynen

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/bekirata

Kitapları açmak. yerine Kitapları açın. - neden

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ylmazkaanD

Emir cümlesi oluyor bu tarz öznesiz cumleler

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

Open= Aç/Açınız (emir cümlesi)

You open= Sen açarsın./Siz açarsınız. (Geniş zaman)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MeteUlku
MeteUlku
  • 25
  • 22
  • 13
  • 7

Aslında "sen yap" diye vurgulamak istersek "You open", "Sen/siz aç(ın)" da olabilir.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/VarusBey

"open the box" anlayan bi ben değilmişim ne güzel

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ali242699

G

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ali242699

Kitaplar açik neden degil

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/OktayTolga1

Bende merak ettim. Ben senin gibi dusundum. Bilen varsa

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/OktayTolga1

The books is open kitaplar aciktir oluyormus

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/yasin32.17

Türkce düsünme o zaman anlarsın dostum

3 hafta önce

https://www.duolingo.com/Defne948530

Kitabi aç niye olmuyor?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/cileklisut2

arkadaşlar bir kelimenin 1'den gazla okunuşu olabilir türkçe ögrenen bir arkadasim var ogrenemiyor cunku yüzckelimesinin birden fazla anlamı var yani okunuş ingilizlerde anlasilir ama biz turkuz bu nedenle anlasilmiyor pek

2 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.