1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I do not want to lose him."

"I do not want to lose him."

Tradução:Eu não quero perdê-lo.

June 5, 2014

24 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jsousasomague

As frases "Eu não o quero perder", " Eu não quero perdê-lo" tem rigorosamente o mesmo signifificado em portugues


https://www.duolingo.com/profile/puzzlepiece6

Concordo plenamente, sao exatamente o mesmo


https://www.duolingo.com/profile/heart.explosion

Com todo o respeito mas a tradução " Não quero perder ele" é um bocado labrega. Para mim, correcto é: "Não o quero perder.".


https://www.duolingo.com/profile/marcelo_marco

Aliás eu não o quero perder é a forma correta em português.


https://www.duolingo.com/profile/Max225798

Seria mais light a navegação no Duo se a galerinha do mal que não sabe nem o português desistisse de aprender inglês. Metade de todas a dificuldade aqui diz respeito ao próprio idioma desses fanfarrões...


https://www.duolingo.com/profile/MarcoColognese

Antes comentários ignorantes sobre o assunto, que qualquer outro fora do assunto! Lembre-se que o Duolingo é melhor que muita escola pública no Brasil, talvez isso justifique algo. E o que vale é a motivação por aprender uma nova língua, independente de ser um expert em sua língua natal. Abraço!


https://www.duolingo.com/profile/MarcoColognese

"Eu não quero O perder" ou "eu não quero perde-lo" tem o mesmo significado. Por que não serve?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianD870604

Eu não perder ele: está completamente errado.

Correto: Eu não quero perdê-lo Eu não o quero perder


https://www.duolingo.com/profile/Alien_walker

Em português estaria certo dizer " eu não quero perder ele"?

Sempre tive essa dúvida devido ao fato de tantos brasileiros falarem assim.


https://www.duolingo.com/profile/CaioCassad

Eu coloquei "eu não quero o perder" e não foi aceita, sendo que tem o mesmo significado e tempo.


https://www.duolingo.com/profile/mariajosealfenas

minha resposta deveria ser aceita.EU NÃO O QUERO PERDER tem o mesmo sentido de EU NÃO QUERO PERDÊ-LO.


https://www.duolingo.com/profile/Sandrinne_Scar

eu respondi: Eu não quero o perder, e foi considerado errado.....


https://www.duolingo.com/profile/Luiz1Barreto

Não exite diferença, no português, entre Eu não o quero perder e Eu não quero perdê-lo.


https://www.duolingo.com/profile/1947viiera

de acordo com jsousamague


https://www.duolingo.com/profile/Norma261294

Tem mais ocerto e o primeiro


https://www.duolingo.com/profile/JosBarros15

Sofia, you are quite sure.


https://www.duolingo.com/profile/puzzlepiece6

Eu não o quero perder...é exatamente a mesma coisa, porquê errado?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.