Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I am waiting for my food."

Traduction :J'attends ma nourriture.

il y a 4 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/thib00
thib00
  • 13
  • 6
  • 5
  • 2

"""" J attends pour ma nourriture "" Pourquoi est ce faux ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

to wait for = attendre donc I am waiting for my food = j'attends ma nourriture.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

cette phrase est bizarre d'ailleurs en français, j'attends le repas (ou mon repas), j'attends pour manger,oui, mais j'attends ma nourriture ??? A mon avis, ça ne se dit pas, sinon par un étranger. Qu'en pensez-vous?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Désolée claima mais je ne comprends pas. Si attendre = to wait FOR, et on ne met pas pour avec la nourriture, pourquoi faut-il le mettre avec manger? Ou bien c'est exactement la question que vous avez posée?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

1°) attendre est un verbe transitif : on attend qch ou qq par exemple -j'attends mon fils = I am waiting for my son et si j'ai bien compris, wait et for sont indissociables (on ne peut pas dire I'm waiting my son , ok?) Ensuite si on a attendre suivi d'un verbe, alors celui-ci doit être introduit par une préposition (de, pour, etc...) ou un autre mot ou locution (afin de...) et voilà pourquoi nous avons -j'attends pour manger.

Maintenant, le français est une langue subtile et on peut changer le sens en utilisant attendre + préposition + complément . Par exemple, j'attends POUR mon fils ( à la place de mon fils) etc ;

2°) Ma question était en direction des francophones, car l'expression -j'attends ma nourriture n'est -à mon avis- pas du tout utilisée en français, on dira plutôt j'attends mon repas ou j'attends de manger ou j'attends pour manger. Je voulais donc savoir si certains francophones l'utilisaient.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Merci beaucoup - c'est très claire.

Avec d'autres verbes alors c'est possible qu'il faut qch au lieu de pour, mais ça dépend le verbe. Si j'ai bien compris, pour va avec manger ici.

On peut utilise wait sans pour mais pas dans le sens de la phrase donnée. On peut dire I am waiting here

Pour mon fils I am waiting here on behalf of my son/instead of my son, mais ça fait un peu vieux... je ne sais pas exactement comment on le dirait :)

En Anglais on ne dirait pas non plus I am waiting for my food Mais on peut dire I have to feed the dog - he is waiting for his food Alors en anglais si c'est un chien qui parle, ça marche!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

Je réponds à votre question sur "I am waiting for my food" ainsi qu'à Puppy. En fait la traduction en français donnerait bien "je suis en train d'attendre ma nourriture" ; cela nous semble étrange en français parce que nous n'employons pas le mot "nourriture" pour les repas ou pour les êtres humains mais plutôt pour les animaux ! Le mot "food" a l'air d'être employé par les américains (est-ce le cas en Angleterre, en Australie?) pour les humains, mais si l'on devait traduire en français on dirait : "je suis en train d'attendre mon repas". Quant à la traduction "j'attends pour manger", cela peut se dire, mais me semble un peu "lourd" et plutôt à éviter. De façon générale donc éviter "attendre pour" sauf dans le cas de "j'attends pour mon fils" = "j'attends à la place de mon fils" ou "attendre quelqu'un pour telle heure" - "attendre quelqu'un qui va arriver à telle heure".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Merci encore - je ne voulait pas dire que les chefs chinois ne font pas des repas :), mais c'est que ici, on ne commande pas (normalement) "meals" per se à emporter. On commande les "parties" qui vont faire le "repas" chez nous, c'est pour ça je crois qu'on dit food au lieu de meal.

J'éspère que quand j'ai dit Nous sommes tous des animaux, je ne voulais pas offenser personne :( En Anglais, si je disais à qqn Tu mange comme un animal ou qch comme ça ce n'est pas poli. Mais en Anglais, juste comme ça, We are all animals se dit assez souvent est personne le trouvera ni péjoratif ni dépréciateur. Croyez-vous que je devrais l'annuler? C'est facilement fait et je ne veut pas donner un mauvaise l'impression aux francophones :(

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

HI TontonJeff - il me faut répondre á moi-même parce que il n'y a pas de répondre en dessous de votre message. Vous m'avez fait reflechir des nuances, parce que au début je croyais qu'on ne dirait pas waiting for my food en Australie.

Mais vous avez parlé des Americains - qui mange beaucoup de la nourriture à emporter, ou à des chaînes de fast-food et voilà la difference. En Australie, si on est chez soi ou au restaurant, on dirait I am waiting for my meal.

Mais si on achete qch à emporter, I am waiting for my food (parce que normalement on n'achete pas "un repas") Pareil à McDonalds et des autres fast-foods, - We are waiting for our food (ça ne vous étonnerez pas d'apprendre qu'je ne dirais pas meal ici!!) Peut-être en français c'est pareil??

Ceci dit, si on n'achete qu'une "type" de nourriture à emporter, disons nous des glaces ou des crêpes, on dirait I am waiting for the icecreams/crepes

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

@ TontonJeff et Puppy7989. Merci à tous les 2, c'est beaucoup plus clair pour moi. En fait, c'est culturel : réservé aux animaux pour les uns, utilisé pour les animaux et aussi pour les humains pour les autres quand il s'agit de "fast food".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

Oui tout à fait Claima, et c'est marrant comment le mot "food" a fait son intrusion dans notre langue avec cette notion de "nourriture" que nous employons plutôt pour les animaux !...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

À la fin, nous sommes tous des animaux :)

Pouvez-vous me dire, si vous étiez au restaurant chinois à emporter, et le chef est en train de cuisiner ce que vous avez commandé, direz-vous J'attends mon repas?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

Hi Puppy7989 - oui, quel que soit le restaurant, chef chinois, français ou autre, je dirais -j'attends mon repas ou j'attends mon repas à emporter.
Peut-être que nous considérons que la nourriture est une matière "brute" qui va être utilisée pour les plats du repas... Je ne sais ce qu'en pensent les autres Français.

Bien sûr, nous sommes une espèce animale sociale avec des comportements d'espèce. Néanmoins, dans le langage courant, qualifier les autres d' "animaux" est très péjoratif et dépréciateur.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/chacharoy

LOL tes bête

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

@ Puppy7989 -Nous explorons les différences culturelles qui s'expriment au travers du langage, je ne pense pas que des Français pourraient s'offusquer de la phrase "we are all animals"; bien au contraire, savoir que c'est utilisé par des anglophones est intéressant.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/puppy7989

Merci - je ne m'inquiete plus.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

Personnellement j'accepte sans problème - en tant qu'ancien biologiste - d'être associé aux animaux, et être une espèce animale ; c'est une vérité scientifique, l'homme est l'espèce Homo sapiens Linnaeus, 1758, genre Homo, famille des Hominidés, ordre des Primates, classe des mammifères, sous-embranchement des vertébrés, embranchement des Chordés, règne des Animaux, ouf ! Donc je fais bien partie de la famille. Maintenant, cette question peut-être discutée, appréhendée, critiquée autrement d'un point de vue philosophique, moral, ou religieux... Un beau sujet de philo que vous posez là Claima !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/IbrahimKha713331

Et si on utilise bouffe au lieu de nourriture ?!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/YouSra862464

I was waiting for my food ! I was alright !

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

I am waiting for my food. / J'attends ma nourriture.

On dit "wait/waiting for" pour la forme transitive du verbe "attendre".

Wait/waiting (tout seul) est intransitif.

Exemple : My food has not arrived yet. I am still waiting. (Ma nourriture n'est pas encore arrivée. J'attends toujours.)

il y a 4 mois