"Aonde eles vão depois?"
Tradução:Where are they going afterward?
12 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Ambas significam a mesma coisa, sendo que After é uma preposição e Afterward(s) é um advérbio.
Sendo assim, quando for fazer algo logo após alguma coisa use “after”. Exemplos: I’ll see you after class. – Vejo você depois da aula. After the game, we had an ice-cold beer. – Depois jogo, tomamos uma cerveja gelada. Por outro lado, Já “afterward(s)” será usado quando algo for feito mais tarde, posteriormente, sem a precisão da data ou hora. Exemplo: Wait till the game is over. Afterward we’ll have a beer. – Espere até o jogo acabar. Depois tomaremos uma cerveja.
Fonte: https://inglesnarede.com.br/gramatica/qual-a-diferenca-entre-after-e-afterwards-em-ingles/
1616
Seria o mesmo, e sem contexto acho que deveria ser aceito. Mas o significado é diferente.
O Present Simple se usa para falar de ações repetidas, regulares, especialmente com advérbios de frequência:
"Where do they usually go afterward?"
- Para onde eles costumam ir depois?
Enquanto para falar de ações únicas no presente, usamos o Present Continuous, como na frase do Duo.
O inglês tem várias maneiras de expressar algo que vai acontecer (futuro). Na mais formal delas, usa-se o verbo auxiliar "Will". Ex. I will go to school (eu irei para a escola).
Entretanto, até mesmo no português, quase ninguém sai por aí falando no dia-a-dia "eu irei", "eu farei", "eu colocarei". É mais comum que se use as expressões: "eu vou", "eu faço", "eu coloco" etc. Logo, será muito comum que no dia-a-dia você também acabe se comunicando em inglês de uma forma mais leve, deixando de lado o formalismo do "will".
É aí que surgem outras expressões mais informais para se referir ao futuro.
Veja, por exemplo, a seguinte frase: Eles terão o carro em breve. Note que o "em breve" dá a ideia do futuro. Logo, você poderá dizer essa frase basicamente de três formas: 1) they will have the car soon; 2) they are going to have the car soon; 3) they are having the car soon .
A primeira frase não tem mistério. O verbo auxiliar "will" faz com que o verbo à sua frente assuma o sufixo "rei/rão": Eles terão o carro em breve.
As duas últimas significam: Eles vão ter o carro em breve.
É aqui que reside a sua dúvida e vou tentar tirá-la. Vamos lá: Para dizer "Eles vão ter", ao invés de eles terão, você pode falar: "They are going to have" ou então, simplesmente, "They are having".
Para montar a segunda frase, tire o going to e acrescente o "ing" ao verbo. O sentido continuará o mesmo.
Veja outros exemplos:
She is going to take the flight tomorrow.////She is taking the flight tomorrow (ela vai pegar o voo amanhã).
They are going to have a meeting at noon./////They are having a meeting at noon (eles vão ter uma reunião ao meio dia)
She's going to work in Egypt next summer/////She's She's working in Egypt next summer.
My friends are going to study in South Korea next year///////My friends are studying in South Korea next year.
I'm going to take my green backpack////I'm taking my green backpack. (Eu estou levando minha mochila verde.)
Veja aqui outra dica ótima, que deve ser levada em consideração: https://forum.duolingo.com/comment/32281049
Espero ter ajudado mais do que complicado. Eu penei muito até conseguir entender isso. Tomara que tenha conseguido passar pra vocês.
161
Então going to ou ing no verbo principal não tem diferença? Pode se usar as duas formas?