"Eu geralmente leio as notícias na internet."

Tradução:I usually read the news on the internet.

June 9, 2019

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Fah_Alves

Por que eu devo usar o "on" ao invés do "in"?


https://www.duolingo.com/profile/DaShaaView

Creio eu que isso vem do verbo que costumava se usar para "navegar na internet" em inglês nos anos 90/2000, que era "surf". Você não "surfs in water" você "surfs on water".

Também tinha o verbo "browse" (olhar/procurar/folhear), que leva a preposição "through". Porque "browsing" é feito de fora, e não de dentro do que se olha.

Então é isso, no início da internet tinham que arranjar verbos para descrever o que se faz na internet, e os verbos que foram usados carregaram as preposições para o contexto da internet. "Browse through the internet", "read the news on the internet", etc.


https://www.duolingo.com/profile/Dizzy__

Quando precisamos traduzir do inglês para o português a palavra "web", traduzimos como "Internet". Agora, quando precisamos traduzir do português para o inglês, não podemos traduzir como "web" e sim manter como "internet". Revisem isso (já reportei).


https://www.duolingo.com/profile/LuizHenrique565

Por que não "I often read the news on the internet"?


https://www.duolingo.com/profile/rafaeltorres26

Por que não pode ser simplesmente NET ? Já ouvi americanos falarem assim abreviando o uso de INTERNET.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.