"You have a lot of luggage."
Tradução:Você tem muita bagagem.
June 9, 2019
13 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
WarsawWill
1241
Aqui é "Six one, half dozen the other." (ou seja, não faz diferença)
Neste contexto, em inglês americano "baggage" é usado um pouco mais de "luggage", mais ambos são usados. Em inglês britânico, geralmente dizemos "luggage".
No segundo sentido no link, só "baggage" se usa.
Aproveitando que você está aqui, você poderia me dizer qual é a diferença entre "shrimp" e "shrimps" porque Eu estava vendo uma lista de plurais irregulares alternativos e eu fiquei curioso
https://www.thoughtco.com/irregular-plural-nouns-in-english-1692634
franciscos851058
1243
é culpa do magic e que tem no final da palavra
gavin fez um video falando sobre https://youtu.be/5gkZWcp_a08?t=280
e o video da sequencia ele fala das consoantes duplas por causa do magic e https://youtu.be/oYbGsuMO4Dk