"Don't smoke in the restaurant."

Tradução:Não fume no restaurante.

June 9, 2019

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O foco aqui está sobre "dentro". Às vezes é possível fumar no jardim do restaurante, ou nas mesas ao ar livre no pavimento, p.ex., que estão "at" o restaurante, mas não "in" o restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/YakisobaNaruto

"in" é usado mais para se referir a algo "dentro de" literalmente... e "at" pra algo que não está literalmente DENTRO de algum lugar, tipo: He's in the school (porque ele tá dentro da escola estudando) he's at the TV(Ele tá aparecendo na tela da TV mas não dentro dela)...

Porque para se referir a POSICIONAMENTO "in" é para locais fechados "on" para superfícies e"at" porque tá simplesmente lá(não é local fechado ou superfície) e "at" tbm é usado para nomes próprios viu!


https://www.duolingo.com/profile/NaunLemosB

"Não fume dentro do restaurante" foi considerado errado

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.