"Tell her we love her."

訳:私たちは彼女を愛している、と彼女に伝えて。

4年前

7コメント


https://www.duolingo.com/Daisuke_jp

I'm a native speaker of Japanese. I really agree with you, E.T.s_Son.
My one suggestion would be to avoid inserting any set of subject+verb into other set of subject+verb as far as possible.
For example, one of reader-friendly translations of this sentence "Tell her we love her." could be "私達が彼女のことを大好きだと'彼女に'伝えて。" .

4年前

https://www.duolingo.com/kannazuki.hazuki

なぜ「伝えて。」ではなく「伝えてください。」じゃないと×になるのかがわからない。

3年前

https://www.duolingo.com/E.T.s_Son
E.T.s_Son
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

I think one thing I'm going to have to work on with Japanese is how to make a sentence that has more than one verb

4年前

https://www.duolingo.com/may0502

〜言って って書いたら,下さいがなかったから×でした…なんで?

3年前

https://www.duolingo.com/T.Hirono11Feb14

報告するしかないよ

3年前

https://www.duolingo.com/rBc71

彼女に伝えて私達は彼女を愛してると だと文が逆だからダメなんですか?

3年前

https://www.duolingo.com/Luyematsu
Luyematsu
  • 25
  • 24
  • 14
  • 9
  • 9
  • 8
  • 107

It marked my sentence wrong because I wrote 「言ってください」instead of 「言って下さい」. Is ください wrong?

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。