1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir haben Sie."

"Wir haben Sie."

Traducción:Nosotros lo tenemos.

June 5, 2014

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lartecha

Esta oración parece que la dice un secuestrador "Nosotros lo tenemos (a Usted"


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Por que no ; Nosotros la tenemos.?


https://www.duolingo.com/profile/und977242

no se porque los negativos. Tu traduccion la da como correcta. Creo que no hay manera de distinguir sin contexto


https://www.duolingo.com/profile/YelitzaMal3

Porque la hace que la oración diga que secuestran


https://www.duolingo.com/profile/MagoRojo2

Sin el "a usted" esta frase es en español muy ambigua. Como ejercicio me parece un poco lioso. He fallado por intentar meter usted en la frase, pero faltaría un "a".


https://www.duolingo.com/profile/edesalto

Lo tenemos a usted, es en lo personal la mejor traducción(la acepta el sistema) ya que como usted dice "Nosotros lo tenemos" es demasiado ambigua ¿qué es lo que tienen? puede tratarse de cualquier cosa y se necesitaría mucho contexto para comprenderla


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Wir haben Sie. Nosotros la tenemos a usted o nosotros lo tenemos a usted. Podria andar?


https://www.duolingo.com/profile/Arandea

Nosotros la tenemos (usted femenino)


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Tienes razón, también femenino, en este caso por estar en mayúscula "Sie" se refiere a usted o ustedes. Lo tenemos, La tenemos (a usted), los tenemos, las tenemos (a ustedes). Ya lo hemos incluido. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/bryant_b2c

He estado probando Duolingo en el modo Alemán para hablantes de español y me he dado cuenta de faltan artículos y otras palabras dando por sentado que "se pueden omitir" y no es así. Esto hace difícil que la traducción en la vía alemán --> español se complique. La versión de Duolingo para aprender alemán parece ser mucho más certera.


https://www.duolingo.com/profile/bryant_b2c

Perdón <<aprender alemán desde inglés>> parece ser mas certera. Para quienes les interese.


https://www.duolingo.com/profile/Mauro746742

Yo lo probe, pero la interfase es diferente, y ademas si quiero alternar entre un curso desde el español o desde el ingles te cambia todo no los podes tener en el mismo menu.


https://www.duolingo.com/profile/benwaggoner

Completé el árbol en alemán-desde-inglés. Es cierto que es diferente. Pero hay una aventaja en usar los dos, porque en cambiar el foco, uno aprende diferentes cosas. Me está ayudando entender la estructura mejor. Pienso.


https://www.duolingo.com/profile/Niko501831

No seria Nosotras la tenemos, porque es Sie


https://www.duolingo.com/profile/leikgamer

El "Sie" se refiere cuando tenemos respecto a alguien a una persona de la calle, a un profesor etc


https://www.duolingo.com/profile/PulpaD

Sie es tanto plural como singular?


https://www.duolingo.com/profile/edesalto

sie en minúsculas puede ser plural o singular para femenino, Sie con mayúsculas puede ser "usted" o plural si inicia la frase con mayusculas


https://www.duolingo.com/profile/ShrekKk3

Entonces, cómo no confundir Sie con sie?


https://www.duolingo.com/profile/NekoWitch

Yo apelo al neutral y he usado "le tenemos". Suelo omitir el pronombre porque en español es tácito y da pereza escribir tanto.

Esta lección es interesante :)


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Pero en español no queda claro si "le tenemos (a él)" o " le tenemos (a usted)".


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

En realidad el "le" en este caso se considera leísmo, pero es cierto que se usa mucho y está aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Rurik6

Usted nos tiene sería "Sie haben uns", cierto?


https://www.duolingo.com/profile/Soniahidalgoz

Nosotros lo tenemos equivaldria a Wir haben es. Pero Wir haben Sie es: le tenemos a Usted. Con minuscula "sie": ella, ellos


https://www.duolingo.com/profile/DeybithVR

En esta respuesta deberían ser válida ambas opciones: "lo" o "la" tenemos (a usted)


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoC309846

La traducción no se puede hacer bien con las palabras ofrecidas para responderla....


https://www.duolingo.com/profile/revbish

Es una frase MUY mal formada, por todas las razones ya dadas aquí.


https://www.duolingo.com/profile/ubaldinij

nosotros tenemos a usted es también correcto, según el sentido en que se emplee


https://www.duolingo.com/profile/jfroza02

"Lo tenemos a usted", ¿algo así como "contamos con usted"?, o cuando la policía atrapa a alguien diciendo:"lo tenemos", "lo atrapamos" ??????.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Es un error el Sie mayúscula. Así como lo escribieron , es nosotros lo tenemos a usted o los tenemos a ustedes. Deberíab haber puesto sie con minúscula para referirse a ella.


https://www.duolingo.com/profile/Anne949270

Podría ser singular o plural.


https://www.duolingo.com/profile/Maya208056

Creo que en castellano es «Nosotros le tenemos» porque es un complemento indirecto. "Lo" es un error gramatical llamado "loismo" también existe "laismo" cuando incorrectamente usamos «la» en el complemento indirecto


https://www.duolingo.com/profile/manvargs

Nosotros le tenemos


https://www.duolingo.com/profile/jaime715078

Es un horror de traducción esa traducción corresponde a wir haben es


[usuario desactivado]

    La solución - Nosotros " lo" tenemos- no sería aplicable en el caso del " usted". Sería un "loísmo". -Nosotros "le" tenemos- es la correcta en este caso del Usted.


    https://www.duolingo.com/profile/Cristi713158

    Me parece que en español es más apropiado traducir "Wir haben Sie", por "LE tenemos" , mientras que " LO tenemos" vá más con "Wir haben es". Duolingo te acepta una por otra tanto del español al alemán como vs. Pero ya en contexto, o al hablar, evidentemente no es lo mismo tener un ALGO que tenr a ALGUIEN.


    https://www.duolingo.com/profile/ElviraLlod

    En la traducción de los idiomas, a veces no hay que buscar una traducción "literal" palabra por palabra, es mejor, encontrar el sentido de lo que se quiere expresar.


    https://www.duolingo.com/profile/KarlaSusan3

    No estoy de acuerdo, su respues según es "Nosotros lo tenemos" entonces lo escribiría: Wir haben es Además ustedes escriben Sie con "S" mayúscula, entonces la respuesta correcta creo sería: Te tenemos


    https://www.duolingo.com/profile/Lani809580

    Nosotros lo tenemos = Wir haben es


    https://www.duolingo.com/profile/benwaggoner

    Si la tarea es sobre "usted" (2a persona), por que incluyen "nosotros LO tenemos" (3a persona)? Y como es que "Sie" (usted, formal) aquí quiere decir "LO"?


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

    Porque Sie es el objeto directo y el"lo" se refiere a usted (Sie).:" Nosotros lo tenemos ( a usted),segunda persona


    https://www.duolingo.com/profile/benwaggoner

    Bien, entonces porque LO y no LE? Si conocí la razón, he olvidado.


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

    Porque LO, LA, LOS, LAS son las formas para el objeto directo y LE y LES para el objeto indirecto

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.