"Wir haben Sie."

Traducción:Nosotros lo tenemos.

Hace 4 años

41 comentarios


https://www.duolingo.com/lartecha

Esta oración parece que la dice un secuestrador "Nosotros lo tenemos (a Usted"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Por que no ; Nosotros la tenemos.?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/und977242

no se porque los negativos. Tu traduccion la da como correcta. Creo que no hay manera de distinguir sin contexto

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/MagoRojo2

Sin el "a usted" esta frase es en español muy ambigua. Como ejercicio me parece un poco lioso. He fallado por intentar meter usted en la frase, pero faltaría un "a".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/edesalto
  • 14
  • 12
  • 9
  • 6
  • 4
  • 2

Lo tenemos a usted, es en lo personal la mejor traducción(la acepta el sistema) ya que como usted dice "Nosotros lo tenemos" es demasiado ambigua ¿qué es lo que tienen? puede tratarse de cualquier cosa y se necesitaría mucho contexto para comprenderla

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Masy6661
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11

Wir haben Sie. Nosotros la tenemos a usted o nosotros lo tenemos a usted. Podria andar?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arandea
  • 12
  • 12
  • 10
  • 3
  • 2
  • 2

Nosotros la tenemos (usted femenino)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Tienes razón, también femenino, en este caso por estar en mayúscula "Sie" se refiere a usted o ustedes. Lo tenemos, La tenemos (a usted), los tenemos, las tenemos (a ustedes). Ya lo hemos incluido. Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bryant_b2c

He estado probando Duolingo en el modo Alemán para hablantes de español y me he dado cuenta de faltan artículos y otras palabras dando por sentado que "se pueden omitir" y no es así. Esto hace difícil que la traducción en la vía alemán --> español se complique. La versión de Duolingo para aprender alemán parece ser mucho más certera.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bryant_b2c

Perdón <<aprender alemán desde inglés>> parece ser mas certera. Para quienes les interese.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mauro746742

Yo lo probe, pero la interfase es diferente, y ademas si quiero alternar entre un curso desde el español o desde el ingles te cambia todo no los podes tener en el mismo menu.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Niko501831

No seria Nosotras la tenemos, porque es Sie

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/leikgamer

El "Sie" se refiere cuando tenemos respecto a alguien a una persona de la calle, a un profesor etc

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PulpaD
  • 11
  • 9
  • 3

Sie es tanto plural como singular?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/edesalto
  • 14
  • 12
  • 9
  • 6
  • 4
  • 2

sie en minúsculas puede ser plural o singular para femenino, Sie con mayúsculas puede ser "usted" o plural si inicia la frase con mayusculas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NekoWitch
  • 15
  • 12
  • 9
  • 4

Yo apelo al neutral y he usado "le tenemos". Suelo omitir el pronombre porque en español es tácito y da pereza escribir tanto.

Esta lección es interesante :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ventizzka
  • 25
  • 15
  • 6
  • 925

Pero en español no queda claro si "le tenemos (a él)" o " le tenemos (a usted)".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sassyleonard
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 428

En realidad el "le" en este caso se considera leísmo, pero es cierto que se usa mucho y está aceptado

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Rurik6
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6

Usted nos tiene sería "Sie haben uns", cierto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Soniahidalgoz

Nosotros lo tenemos equivaldria a Wir haben es. Pero Wir haben Sie es: le tenemos a Usted. Con minuscula "sie": ella, ellos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DeybithVR

En esta respuesta deberían ser válida ambas opciones: "lo" o "la" tenemos (a usted)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GuillermoC309846

La traducción no se puede hacer bien con las palabras ofrecidas para responderla....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/revbish
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3

Es una frase MUY mal formada, por todas las razones ya dadas aquí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ubaldinij

nosotros tenemos a usted es también correcto, según el sentido en que se emplee

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LeaBauDel
  • 17
  • 12
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2

Wir haben es.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jfroza02
  • 15
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7

"Lo tenemos a usted", ¿algo así como "contamos con usted"?, o cuando la policía atrapa a alguien diciendo:"lo tenemos", "lo atrapamos" ??????.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Es un error el Sie mayúscula. Así como lo escribieron , es nosotros lo tenemos a usted o los tenemos a ustedes. Deberíab haber puesto sie con minúscula para referirse a ella.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Anne949270

Podría ser singular o plural.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Maya208056

Creo que en castellano es «Nosotros le tenemos» porque es un complemento indirecto. "Lo" es un error gramatical llamado "loismo" también existe "laismo" cuando incorrectamente usamos «la» en el complemento indirecto

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/manvargs

Nosotros le tenemos

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/jaime715078
  • 25
  • 19
  • 9
  • 307

Es un horror de traducción esa traducción corresponde a wir haben es

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/epearau

Esta frase habria que traducirla: Le tenemos a Vd. . Pero carece de sentido. Deberian eliminarla

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HectorFabi785257

"Le tenemos a Vd", de eso nada, Entonces no se escribiría así..

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FacuMoncri

Eso es leísmo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/H.Armas

...pues, no se preocupe, Sr./Sra. Epearau, está en mi lista, LE TENEMOS A UD. ... ¿Seguro que "carece de sentido?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jordi_Camps
  • 22
  • 15
  • 1258

He escrito Le tenemos a Usted y ha dado error. No se puede traducir Wir haben Sie como nosotros lo tenemos a usted, porque entonces seria wir haben es für sie.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/abs1973
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 341

Cuando el pronombre átono de 3ª persona desempeña la función de complemento directo se usa lo/los para el masculino y la/las para el femenino.

No obstante la RAE admite el llamado «leísmo de cortesía». Se trata del uso de le(s) en función de complemento directo cuando el referente es un interlocutor al que se trata de usted (Su uso no está tan generalizado cuando el interlocutor es femenino, pero también se considera aceptable). Este leísmo se justifica por el deseo de evitar la ambigüedad de sentido que acarrearía el uso de los pronombres de acusativo lo(s), la(s), ya que estos podrían referirse tanto a un interlocutor presente como a una tercera persona no partícipe en la conversación.

En este caso si se emplea "lo" y no se añade Vd. la frase sería tan ambigua que incluso podría pensarse que se está refiriendo a una cosa.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fridelain
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6

¿"Os tenemos." sería valido?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlejandroN23206
  • 21
  • 20
  • 18
  • 17
  • 14
  • 10

Sería: Wir haben euch

Hace 9 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.