1. Forum
  2. >
  3. Onderwerp: English
  4. >
  5. "I have wanted to be a writer…

"I have wanted to be a writer since I was eight years old."

Vertaling:Ik heb sinds ik acht jaar oud was schrijver willen zijn.

June 5, 2014

8 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/super_Mia1

Ik wilde al vanaf mijn achtste al schrijver worden. Waarom is dat niet goed??


[gedeactiveerde gebruiker]

    het kan fout gerekend zijn omdat twee maal "al" in de zin wordt gebruikt; dat is geen goed Nederlands


    https://www.duolingo.com/profile/Rlando
    • 2068

    Ik heb "Ik heb sinds mijn achtste schrijver willen zijn" als goed antwoord gerapporteerd.

    In jouw zin zie ik 2 problemen: de dubbele al is beide malen fout (er staat nul keer already in de Engelse zin), en het woordje "worden" (to become) in plaats van "zijn" (to be).

    Maar "vanaf/sinds mijn achtste" is absoluut een mooiere vertaling dan de standaard-oplossing.


    https://www.duolingo.com/profile/Ansje11

    Wat is er verkeerd aan Sinds ik acht jaar oud was heb ik altijd al een schrijver willen zijn


    https://www.duolingo.com/profile/Rlando
    • 2068

    "Altijd" staat niet in de Engelse zin. Het kan af en aan geweest zijn. Bijvoorbeeld sinds mijn achtste heb ik fases gehad waarin ik schrijver wilde zijn, en fases waarin ik piloot wilde zijn. Met het toevoegen van het woordje altijd sluit jij dit geval uit, terwijl de Engelse zin dit in het midden laat.


    [gedeactiveerde gebruiker]

      Waarom is "Ik heb sinds ik acht jaar was schrijver willen zijn" fout


      https://www.duolingo.com/profile/Rlando
      • 2068

      Lijkt me prima. Het woordje oud is in deze context in het Nederlands optioneel. Rapporteren dus...


      https://www.duolingo.com/profile/Ingrid250725

      Niet akkoord met de mij opgedrongen plaats in de zin van"sinds ik 8 jaar oud was" dit klinkt helemaal niet goed Voor mij is het: " ik heb schrijver willen zijn sinds ik 8 jaar oud was"

      Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.