"Вы едите суп."

Перевод:Ihr esst Suppe.

4 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/RonaldoWol

Вы не подскажите как различать где обращаются к группе людей а где к однако человеку? Когда написано по русски не понятно, на немецком написано тут уже понятно. У меня постоянно за этого ошибка

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 118

Если в русском переводе стоит Вы (с заглавной В) в середине предложения, то это вежливое обращение к одному человеку и ему соответствует Sie в немецком. Во всех остальных случаях ситуация не так однозначна, поэтому должны приниматься и Sie, и ihr в качестве перевода.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Charline-MT

Да, в случае перевода с русского правильными будут оба варианта, т.к. в немецком языке есть два разных личных местоимения "вы". Ihr - когда мы обращаемся к группе людей, и Sie - вежливое обращение Вы. Обратите внимание, что оно так же, как и у нас, пишется с большой буквы

4 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

В русском языке форма "Вы" - довольно спорное решение, в курсе немецкого оно пишется скорее как подсказка для понимания.

2 года назад

https://www.duolingo.com/vano1993

"Ihr esst" и "Sie essen" оба правильны?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Konstantin715654

А нужен ли артикль перед Suppe? В чём будет разница, если сказать с артиклем и без?

2 года назад

https://www.duolingo.com/ksushascor

Я так и написала: ihr essen Suppe. Решила убедиться и нажала на подсказку, он мне показал"esst". Я ему поверила, а это оказалось неправильным! Так не честно!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Gorychiy_privet

Тут либо Ihr esst Suppe, либо Sie essen Suppe.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AnnaMint

Ничего не знаю, у меня засчиталось Ihr esst Suppe

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.