Naughty naughty Duolingo :)
Time to bring out the frying pan
Someone is sleeping on the couch tonight.
In english a more comfortable way of saying this would be 'my husband arrives later'. Can anyone say how tarde could be changed to express later?
later = mais tarde.
How different is 'marido' from 'esposo'?
well, I presume 90% of people use "marido". Esposo is usually used in ceremonies.
Why can´t you say "my husband is late" to translate "meu marido chega tarde"?
The translation for "my husband is late" is "meu marido está atrasado"
Is "My husband will arrive late" also acceptable? I didn't try it but I'm curious...
that is future, so we'd say "meu marido vai chegar tarde" (most usual) or "meu marido chegará tarde"
as future i would use "haver" as well, so "meu marido há-de chegar tarde." incorrect, unusual?
when you use haver to express future it shows that the action is surely going to happen that way. In Brazil it's not so common, yet not wrong.
I got confused and thought..."marido,,,,male....so it must be chegO"
verbs has no gender. chegar is the verb. eu chego = i arrive, meu marido chega = my husband arrives. keep on thinking! :)