Immersion - Hard for us who are new to a language.
I am trying to learn French and liked the old translation exercises before. With the new immersion I feel that I cannot find any articles anymore where there are anything new to translate. Everything seems to be already translated by someone way better than me which makes it hard for me to contribute. Also, seeing a "more correct" translation already when I open up the articles makes it harder for me to motivate me to even give it a try.
Does someone else have the same experience?
Is there anyway to add features such that we, whom are new to a language, can still find untranslated texts to help out with?
I think this is a good point.
I can see the merit behind the new wiki style translations, but I think that what has happened here is an attempt at a "one size fits all" solution. Ultimately, I think that's the downfall of the new system - it's great in theory, but it's really only useful once you're fairly proficient in a language.
Here is my practice:
I try to read and understand the German sentence. If I don't understand some word, I use a dictionary or hover this word and look into the hints while trying not to peek into the ready translation popping out. After I grasp the meaning of the sentence, I check it with the existing translation and in most cases confirm it. Yes, it gives me only 1 point but it is still useful for my understanding of German.
This is not a perfect solution but it still serves my ultimate goal of learning the language.
I liked the old way where you couldn't see the translation until you tried it, or you could've clicked a button and immediately show the best translations. The new way just makes me go"Oh that's what that word means" and I never type it or think about it ever again. Ever since it became "immersion" it's become less immersive.
I have only tried the new translation feature today. I couldn't figure out a way to bypass the super easy or super difficult sentences and attempt those which I felt were at my level. I was forced to start with the title and work my way down. I much prefer having the ability to choose sentences that are challenging but within my ability.
It's still the best way to understand. Let me explain: you find an article that you like and want to give it a shot at translating. However the article has already been translated! Bummer!
But don't give up: translate it, but instead on the web page, do it on Word (and do not use the dictionary, it will bring better results). Once you've finished, look up the translation, then correct yourself/correct the translator if you think you got a better translation.
My english is not the best (it's not my mother tongue) so I often make grammar or vocabulary mistakes even though I undertand it perfectly, thus when someone gives a better translation, I am thrilled to see "oh yeah that's what it's about!".
That's a good idea. I'm just coming back to Spanish (studied it years ago and was semi-fluent), and I looked at immersion. When I saw that 1) the articles were way above my current beginner status and 2) were already translated, it was discouraging. When I'm a little more fluent, I'll try your Word suggestion to practice.
So I have experimenting some more with the immersion functionality and I am starting to like it. I find that if I search for those texts which does not yet have any translations, so that I am the first to translate, then I get the same effect I wanted :-) I get to translate without there being a answer already in front of me and I get my translations corrected by others eventually :-) Perfect!