1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hawaiian
  4. >
  5. "Didn't you order me a plate?"

"Didn't you order me a plate?"

Translation:ʻAʻole ʻoe i ʻoka i pā mea ʻai naʻu?

June 11, 2019



Where did the "mea ʻai" come from? There was no implication of lunch, just a plate. ???


DL is not consistent.


Why is there no "he" before "pā"?


In the context of a request or order, then the articles are not needed.


Yes, I see that in ordering phrases, articles are dropped. Duolingo, though, has used articles with objects in sentences with ʻoka/order: Ua ʻoka ʻo ia i ka pipi kū. She ordered the beef stew. OR ʻAʻole ʻoe i ʻoka i ka wai? Didn't you order the water? So why wouldnʻt the correct response be ʻAʻole ʻoe i ʻoka i KE pā mea ʻai naʻu (with an article preceding pā mea ʻai)? Is the article optional with ʻoka sentences?


The difference is between a (some) & the. Didn't you order the wai? Aʻole ʻoe i ʻoka i ka wai? BUT Aʻole ʻoe i ʻoka i wai? Didn't you order (some) water?

[deactivated user]

    "Pā mea 'ai" is really a meal plate, but I can understand the implication of being a lunch plate. Many may think of a plated meal as a lunch. For example, a Blue Plate Special (an old term) is a lunch plate. I wonder if "pā mea 'ai" is considered an idiom that means plate lunch.
    The same sort of thing happens with "ka mea pa'ani" where the phrase literally means plaything but has a common translation of toy. That is my take on it. I hope others can comment on this.


    This term originated in Hawai'i English/pidgin as a "plate lunch", but that is a bit of a misnomer since you can eat a plate lunch for any meal. So when it was put into Hawaiian, the meal specific word "lunch" was reassigned as food instead. You are literally saying here "plate (of) food".


    the question does not include the word food... if you want the translation to read i pā mea ʻai then you need to include the word food in the english


    That is the thing about languages - words do not always correspond to each other exactly. In Hawai‘i, a plate lunch is a plate of food ordered a cheap eats type of restaurant, but a plate lunch is for any time of day, not just lunch. In Hawaiian, the word lunch was replaced by the more general mea ‘ai meaning food. You just have to remember to use pā mea 'ai as plate lunch and vice versa.

    There is the same discussion in Portuguese, that a tablespoon in Portuguese is actually called the equivalent of a soup spoon. You just have to learn the difference and keep it on file mentally.

    Unfortunately, the writers for this course have a tendency to offer imperfect English in order to guide the learner into the correct choice of words in Hawaiian. This is not one of those times.


    Does the na'u have to come at the end or can it be before the object?


    ʻAʻole ʻoe i ʻoka naʻu i pā mea ʻai? - Possible but not as common.


    It was not accepted. I will report it. Mahalo


    Should this be in past tense? Or does that not translate?

    The sentence provided ("A'ole 'oe i 'oka i pā mea 'ai na'u?") seems to translate to

    Do you not order me a plate?


    The word i before ‘oka makes it past tense, and it replaces Ua here for the negative.

    Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.