"Will they cover the bed?"

Tradução:Eles vão cobrir a cama?

June 5, 2014

69 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/brincher

O problema é que "cobrir a cama" é uma ação que não faz muito sentido em Português. "Arrumar" (set) ou até mesmo "Forrar" fazem mais sentido que "Cobrir".

September 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

Podem cobrir a cama de rosas, por exemplo, se estiverem com uma atitude romântica...

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/elisa853998

Metafórico

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlunoTheStranger

Parabéns por 200 dias de ofensiva

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Levi89136

Kkkkkkkkkkkkkkkkk

May 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Neia.Abreu

Cobrir é mais comum em todo o Brasil, se for apenas pôr os lençóis. Arrumar tem sentido geral etc. 'Forrar' apenas os nossos bisavós ou avós portugueses que falavam. Editado: "Para quem não tem senso de humor o final foi uma piada porque o meu avô fala assim"

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ronildoo

Sou no estilo dos meus bisavós então rs

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Neia.Abreu

O meu avô ainda fala assim, ele está com 80 anos, é descendente de português.

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Miketsukami

Creio que é mais usual do que você pensa. Moro em MS, já morei em MT e GO e sempre ouvi "forrar", e não estou falando de bisavó/vô, todos. Sempre usei forrar e tenho apenas 19 anos

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ramonfmedeiros

Moro em Belo Horizonte e ouço forrar a cama ou forrar a mesa, mas acho que cobrir é melhor. kk

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eliasena

Moro em Prenambuco e ja morei em Sao Paulo e, tambem, so ouvi usar "forrar".

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/edvaniadj

pernambuco também.

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Neia.Abreu

O Brasil é enorme, é natural q eu não saiba que uma determinada parte do país ainda use um vocabulário que já caiu em desuso na maior parte do país, ex: o meu avô fala coser , mas toda a minha família fala costurar.

July 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eliasena

Mas ninguem, no Brasil fala "cobrir a cama"... Ou ha algum estado que fale assim?

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Beaulivier

isso mesmo.

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fsaraujo18

Concordo Brincher. Coloquei arrumar e deu errado, mas acho que deveria ser certo.

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

"Irão cobrir a cama?" é correto. Já reportei para que aceitem, após verificar a sua aceitação em PT-BR. :) http://www.flip.pt/flip-on-line/corrector-ortografico-e-sintactico.aspx

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/elisa853998

Cobrir é uma expressão milenar. Kiporet - cobre em hebraico. Cobre-se a cabeça, a mesa etc.

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fsaraujo18

cobrir também é certo, assim como forrar, mas também deveria ser aceito arrumar, que também é muito usado no sudeste(Rio e Minas).

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BeatrizNapoleao

No Ceará também, o mais comum é se falar "arrumar" a cama

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/idelmaria

e SP

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/bismarckbruno

e no Maranhão

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paloma_Brito

eu botei "forrar a cama" .. ERREI =/

August 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ramongarcia_rj

Pode ser: eles cobrirão a cama?

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Je_Caroline

Pode sim, Ramon.

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Herialde

Elas vão arrumar a cama? penso que estaria correto.

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Fagundinhu

They will set the bed - Eles vão arrumar a cama.

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vpssuper

Okay, but the answer means the same thing in portuguese.

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Will they make the bed? É o mais correto.

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Concordo

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rbandrei

Para mim, a frase "will they make the bed?" parece ter o sentido de construir a cama e não o de arrumar, cobrir ou forrar.

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lapazde

Aprendi que os nativos Americanos usam "make the bed". Acho que "cobrir" vai depender do contexto

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

Em Portugal dizemos muitas vezes: "vou fazer a cama". Claro que não vamos construir uma cama, é mesmo a expressão usada para quando se - como hei-de dizer - faz a cama! Ou seja, colocar os lençóis, cobertores e colcha em cima da cama, de forma a cobrirem a cama. :)

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emersonkm

Muito bacana descobrir esses comentários, pelo fato que descobrimos as significâncias da nossa língua, parabéns, português é sem dúvida uma língua riquíssima. Qualquer dúvida ei de reporta-los a vocês. Muito esclarecer o seu comentário. Abração

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/geneoconnor

Cobrir a a cama é outro jeito de dizer fazer a cama em Português? Após de ler os comentários me parece que sim. Em inglês, "cover the bed" não tem nada a ver com "make the bed" que eu saiba.

"Cover the bed." = cobrir a cama com algo. Exemplo: Cobrir a cama com uma folha de plástico antes de pintar.

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SergioLobo5

Parem de contestar o incontestável! O Duolingo ensina o inglês formal! O informal nos aprendemos de outras formas. Um abraço e bons estudos à todos! Bye folks!!!

August 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VTheWalker

Ah claro. Muito usual "cobrir a cama"...

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Leco59

Forrar faz mais sentido :/

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gstsiq

Por que o 'will' está no inicio da frase ?

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rapper_one

Porque é uma questão.

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/IsleneSantana

Alguem sabe porque Will veio antes de "They"

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Porque nas perguntas ocorre inversão.

Ex. Will you be a doctor when you are older?

June 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thiago816700

Coloquei eles cobrirão a cama e foi aceito Minhas musicas copiadas que eu tentava traduzir e compreender me ajudou muitoaqui

July 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/silasgb20

Forrar é um sinônimo!

July 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wellington656227

Nunca ouvi o termo cobrir a cama. O mais usual para o brasil e arrumar a cama, fazer a cama, ou forrar a cama. Entao se todas as opcoes tem este sentido deve ser aceito como correto.

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WiLLNeri

a palavra forrar ou arrumar deve ser aceita

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Beaulivier

acredito que forrar também se aplica. peço correção do exercício a partir da inclusão da resposta adicional com o sinônimo forrar para a resposta aceita cobrir como tradução da palavra "cover"

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JooDias316177

O que é o correto?? Nao estou a conseguir pasar desta!

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JosCarlosC20

Forrar a cama é muito usado. O banco de respostas deveria incluir essa resposta.

October 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VilmarEgid

Cobrir a cama, forrar a cama, cama, arrumar a cama, fazer a cama...já ouvi todas, e todas têm o objetivo de deixar a cama apresentável, bonita, lençóis e travesseiros no lugar... Pena que o vocabulário do duolingo não seja amplo!

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JorgeA586634

Cobrirá a cama tb está certo. E o sistema recusou

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cristiane660093

Que diferença faria eles ou elas?

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DavidBarbo744515

Eles cobrirao a cama. Esta certo tambem.

June 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Andercius23

Making the bed is also used for native speakers.

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PauloEstre1

Exatamente. Forrar faz mais sentido.

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FilipeCunhaf

Deveria aceitar "forrar", bastante comum em diversos estados brasileiros

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ToniRamalh

No geral é: fazer, forrar, arrumar...

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BethSouza2

arrumar é o mais usado em português .

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Michelzello92

Galera vamos lembrar que a frase esta na interrogativa, e tem pessoas se esquecendo desse pequeno detalhe. 03.02.2016

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/paulosouza

Cobrirão eles a cama? Esta frase em português é correta?

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/brincher

Sim, é correta, mas absurdamente formal. A forma do futuro na língua falada é composta [verbo IR + verbo principal no infinitivo]: "vão cobrir". Além disso, colocar o sujeito ["eles"] depois do verbo soa bastante formal. Sendo assim, essa mesma frase, "Cobrirão eles a cama?", ficaria mais natural para um falante nativo na forma "Eles vão cobrir a cama?". Nem mencionei a discussão que está acontecendo aqui sobre que verbo se usa para isso em cada região [cobrir, fazer, arrumar, etc.]. Abraço.

May 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MakedaSoar

Tive o mesmo impeto... Pensei no verbo cobrirão ao invés ele vão cobrir a cama

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Levi89136

Então ali embaixo eu e o toniramalh estamos errados?. Estou bem confuso, tem um profissional aí para me ajudar kkkkkk

May 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ToniRamalh

O que é "cobrir" a cama na nossa língua? Estranho!

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Levi89136

É! a coberta da cama devia nos cobrir não é mesmo?

May 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Leco59

--'

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Neia.Abreu

Leco59 forrar faz sentido em Portugal, mas no Brasil não. É só reportar.

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Leco59

Gente, esse conceito é muito subjetivo. É mais regional creio eu. Tipo, eu sou do Brasil, Nordeste, Bahia, aqui é super comum a gente dizer: Forrar a cama. No entanto, para os estados de outras regiões deve ser diferente. Portanto, mesmo que seja do cotidiano de Portugal falar forrar, Neia.Abreu, acaba que pra gente também é. O Brasil é muito grande, então, aqui deve ser comum todas as formas, variando de região. Abraços!

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Levi89136

Para mim é mais "arrumar" do que forrar

May 6, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.