1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. Virin vs virino


Virin vs virino

Hi, just started this course and I was confused about these two words. When used in a sentence, "woman" always translates to "virino" (following the rules about -o at the end of nouns), but when asked to translate just the word "woman" this is given as incorrect, and the answer is "virin". Why do we lose the -o on the end? I know the -in comes from gender but am confused about the ending.

Thanks in advance from a new learner!

June 11, 2019



Yeah that definitely is an error. You can replace the final o of nouns with an apostrophe (to make virin' in this case), but this is generally only done in music and poetry. You can never just discard the final o.


Exactly. If the course is asking you to type or select "virin", that should be corrected. If you see it again, try to take a screen shot and we'll make sure the course volunteers know about this.


Thank you. It happened a couple of times during the "Intro" topic, if it happens again I'll report it.


I'm not very knowledgeable in Esperanto, so I checked a couple dictionaries. Nowhere could I find the word "virin". I think it was an error.


Bona vortaro: http://kono.be/vivo/ poste en eo (Esperanto): virino

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.