1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. Pytanie o "Halo" po polsku

https://www.duolingo.com/profile/Darek3167

Pytanie o "Halo" po polsku

Co ja zauważyłem że polacy mówią raczej chalo zamiast halo, gdy się witają . czy jest jakaś reguła że niby na początku słów "h" wymawia się jako "ch"? Wiem że rosjanie tak robią czsami ponieważ nie ma h w języku rosysjskim, tylko "X" czyli "ch." albo mówią "g" zamiast "h", ale w jęzku polskim jest "h" , chyba to jest jakiś wyjątek. Pozdrawiam

June 11, 2019

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/MarcinM85

Po polsku zarówno "h" i "ch" wymawia się tak samo, oba jak rosyjskie x, niezależnie od słowa. Kiedyś rzeczywiście istniała różnica i przetrwała ona w niektórych dialektach, ale w standardowym języku wymawia się tak samo.


https://www.duolingo.com/profile/Darek3167

no, właściwie nad tym rozmyślałem, i masz rację, zawsze tak się wymawia nie niezależnie od słowa, a nie tak jak w niemieckim słowie "haben" lub angielskim słowie "heal". To znaczy że cały czas źle wymawiałem wszystko


https://www.duolingo.com/profile/Dana_Dany

Witam, Darek3167!

Różnica w wymowie ch i h występuje, ale już niepowszechnie, na tych obszarach, gdzie język polski styka się z sąsiednimi językami słowiańskimi, gdzie taka różnica występuje, to znaczy na pograniczu językowym polsko-czeskim, polsko-słowackim, polsko-ukraińskim, polsko-białoruskim. Większość Polaków wymawia bezdźwięczne [x], bez względu na pisownię. Potwierdzają to badania eksperymentalne. Niemal wszyscy Polacy wymawiają dźwięczne [γ] w grupach spółgłosek właściwych, np. (wypowiadane bez przerwy) dach domu [daγdomu] lub Bohdan [boγdan]. Powojenne przesiedlenia spowodowały, że kresowe cechy języka przeniesione zostały (wraz z posiadającymi je ludźmi) na tzw. ziemie odzyskane. Nie dziwi więc wymawianie dźwięcznego h w słowach bohater, honor, Holandia przez mieszkańców na przykład Pomorza Zachodniego. Jest to zatem cecha regionalna, nabywana najczęściej podczas uczenia się języka, we wczesnej młodości. Z pewnością wykształceni lwowianie czy Ślązacy z Księstwa Cieszyńskiego, świadomi istoty regionalnych różnic fonetycznych, mogą je „lubić’’ lub nie zwracać na nie uwagi. Niemniej jednak, jeśli się jest „nie-Kresowiakiem’’, nie warto próbować uczyć się samemu, na siłę, cech nie swojego regionu. Wyuczone dźwięczne h brzmi sztucznie, jest oznaką językowego snobizmu.

Pozdrawiam :)


https://www.duolingo.com/profile/Darek3167

Moim językiem ojczystym jest niemiecki, ale rodzina pochodzi ze górnego śląska, mówiąca po śląsku. Mając niemiecki jako język ojczysty różnię naturalnie bezdźwięczne i dźwięcznie, ale mogę przestać. Nie ma problemu. Nie wiedziałem że dźwięczny h to właśnie kresowy cech. Myślałem że to jest odwrotnie, ponieważ przynajmniej w rosyjskim języku o ile wiem, nie ma tej różnicy. Co do ukraińskiego i białoruskiego to nie wiem. Wolę standardową wymowę, czyli bezdźwięczne , ale to chyba po prostu kwestia gustu. Jednak zaś kresowy ł bardzo mi się podoba, (nie wiem ile ten dźwięk był wówczas rozpowszechniony w Polsce) Tak jak pan Mieczysław Fogg śpiewa https://www.youtube.com/watch?v=OnLxoLQqK3w Słyszycie to? Ogólnie pięknie utwory stworzył. Mógłbym go słuchać cały dzień.

W śląskim myślę że raczej nie wystąpił. Wydaje mi się że mówili już od dawna zwykły ł jak dziś.

Chociaż nie uważam że akcenty są złe, chętnie chciałbym się pozbyć mojego niemieckiego akcentu, bo to "sztuczny akcent" można powiedzieć, pochodzący z kompletnie innego języka. To nie jest jakiś regionalny naturalny akcent. Albo przynajmniej akcent podobnego języka. Jednak nie wiem co jeszcze źle wymawiam . Teraz przynajmniej wiem że "h" nie wymawiałem jak większość polaków. Lepiej się posługiwać dobrym akcentem od początku. Niemniej jednak wiem że to nie jest najważniejszy jako cudzoziemiec.


https://www.duolingo.com/profile/piotrekzet

Świetnie sobie radzisz z polskim. Popełniłeś kilka błędów w swoim poście, ale naprawdę niewielkich. Mam nadzieję, że Cię nie urażę drobną korektą - w drugim zdaniu zamiast „różnię” - powinieneś napisać „rozróżniam” lub „odróżniam”. Przy czym rozróżniasz pomiędzy czymś, a odróżniasz jedno od drugiego. I generalna uwaga - w języku polskim przed „że” praktycznie zawsze dajemy przecinek. Czasami się go przenosi, chyba że Ci się nie chce - tu miałeś przykład, ale nie zamierzam Ci mieszać w głowie :) Jeśli podoba Ci się „ł” Mieczysława Fogga i różnie wymawiane „ch” i „h” to polecam polskie filmy z okresu międzywojennego. Oczywiście teraz nie pamiętam żadnego tytułu, ale wyszukaj filmy np. z Mieczysławą Ćwiklińską. Zdecydowana większość z nich to komedie. I nie pisz, że źle wymawiasz „ch” czy „h” - co najwyżej robisz to inaczej. Na pocieszenie powiem Ci, że w szkole podstawowej miałem nauczycielkę, która bardzo wyraźnie wymawiała „ch” i „h”. Było to bardzo wygodne przy dyktandach ;) Powodzenia w dalszej nauce, a akcent jest zazwyczaj na przedostatnią sylabę :)


https://www.duolingo.com/profile/Darek3167

Ah rozumiem różnicę między tymi słowami. Błąd może wynika z tego, że w języku niemieckim nie ma tej różnicy. Nie ma tam przedrostka. Jest tylko "różnić"-unterscheiden. Dodatkowe słowa są potrzebne, aby zmienić sens. Myślę, że jest trochę więcej prefiksów w języku polskim.  W ogóle myślę że słowiańskie języki nie są tylko kompleksyjne, ale i również bogatsze. Co do   Dziękuję za rady. Nie można mnie urazić z korektą :D Życzę ci również powodzenia w dalszej nauce włoskiego.


https://www.duolingo.com/profile/piotrekzet

Dzięki i wzajemnie :) Co do włoskiego traktuję naukę tego języka bardzo rozrywkowo, nawet nie mam w planach odwiedzania Włoch, chociaż kilka razy rozmawiałem z Włochami. Głównie po angielsku, haha.


https://www.duolingo.com/profile/Dana_Dany

Dziękuję, za linka z muzyką Mieczysława Fogga, piękny głos, też, go lubię.

Jednak moim faworytem nr 1 jest niezmiennie Czesław Niemen, którego uwielbiam i mogę go słuchać o każdej porze dnia i nocy. Nigdy mi się nie znudzi, polecam Ci posłuchaj go, usłyszysz piękny i niepowtarzalny głos, po prostu "Miód dla uszu".......pozdrawiam...... :)


https://www.duolingo.com/profile/torvic36851

Osobiście uważam akcent za rzecz raczej pożyteczną. Kiedy Polacy słyszą obcokrajowca, próbującego mniej-więcej płynnie rozmawiać po polsku, prawie zawsze wykazują ci więcej sympatii, szacunku i chęci do pomocy.


https://www.duolingo.com/profile/piotrekzet

To prawda. Nawet jeśli obcokrajowiec nie mówi płynnie, miło jest mieć świadomość, że się uczy języka, o którym sami wiemy, że jest trudny :)


https://www.duolingo.com/profile/Darek3167

:D mnie pytali czy jestem Ukraińcem , ale to chyba raczej nie z powodu tego, że  miałem taki akcent, tylko z powodu tego że większość obcokrajowców jest z Ukrainy. Chociaż jeden raz Ukrainka mi powiedziała, że trochę brzmię jak jeden z nich. Nie wiem dlaczego tak twierdziła.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.