"Nous sommes seuls avec les enfants."

Übersetzung:Wir sind allein mit den Kindern.

Vor 4 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/YannickPir

Meiner Meinung nach widerspricht sich das einsam. Wir und noch Kinder. Alleine ist die absolut richtige Übersetzung.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/delia34170

AHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA ich verwechsle immer kinder mit elefant und dann kommt dabei sowas raus wie wir sind alleine mit dem elefanten xD

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristinaW608915

Seul war mir neu und als Ubersetzung steht da einsam. Das wird als falsch gewertet

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Stefanie_Vogel

Seul war mir zwar nicht neu, aber ich kannte es auch als einsam. Alleine macht eventuell mehr Sinn, aber man kann auch mit Kindern einsam sein. Denke auch es müsste anders gewertet werden.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/matovilka37

Warum ist "avec" manchmal mit "bei", und manchmal mit "mit", wie hier, übersetzt worden

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/DaveZockt

wiso geht nicht ,,Wir sind allein mit kindern''??????????????????????????'

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Fabian488739

wegen les ist n bestimmter Artikel deshalb den Kindern des wäre nur Kinder

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Stefan450153

Habe das auch so übersetzt. Ist wohl falsch xD

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Samira579429

Ja wir sind alleine mit den kindern also außer uns ist niemand mehr mit den kindern da nur wir

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/FCIWwYz7

Weil les enfants DIE Kinder heißt (bestimmte Kinder)

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Anna513032

"Wir sind mit den Kindern allein." Warum geht dieser Satz nicht?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Bruno372062

Wäge so em e Chabis "allein" und ich schreibe "alleine"... :(

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.