1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "My house has turned into a r…

"My house has turned into a restaurant."

Tradução:Minha casa virou um restaurante.

April 14, 2013

61 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/reginaivete

em português a tradução "minha casa se transformou num restaurante" está correta. Deve ser aceita. concordo com o comentário do Piratas. Realmente o Duolingo, muitas vezes, deixa de considerar o usual, ou o sentido da frase, apegando-se à tradução ao pé da letra. Esse tipo de coisa deve ser revisto.


https://www.duolingo.com/profile/ckinzel

Sim, até porque "em um" ou "num" é exatamente a mesma coisa!


https://www.duolingo.com/profile/TodGl

has transformed is different from has turned, virar e transformar tem sentido parecido em alguns casos mas não nesse, transformar passa a ideia de mudança total e virar passa a ideia de adaptação. "my house has transformed in a restaurat" talvez se adpte melhor a sua tradução mas pode passar a ideia de que a transformação foi feita pela vontade da casa.


https://www.duolingo.com/profile/r_cortereal

Nada a ver... tanto é que o Duo já está aceitando...


https://www.duolingo.com/profile/Josymaykon

Não porque nesse sentido "transformor" seria "became"


https://www.duolingo.com/profile/reginaivete

O comentário de antlane está correto. Aqui, o TORNAR é verbo transitivo e pronominal. Portanto, o correto é MINHA CASA SE TORNOU UM RESTAURANTE. (tornou-se a si própria)


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

16.03.2014-para reginaivete: na realidade, no presente caso, "... se tornou" não é equivalente a "tornou-se a si própria" porque um restaurante ou qualquer coisa que não um ser humano, não possui tal capacidade. O pronome "se" é um agente da passiva e a frase toda equivale a "minha casa foi tornada (ou transformada) em um restaurante" em que o sujeito "minha casa" é paciente e não agente. Espero ter ajudado. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/orlandofilho_

Concordo plenamente, não vejo tradução melhor que "minha casa foi transformada em um restaurante"


https://www.duolingo.com/profile/ricardossbr

Sim, a casa não se transforma, ela é transformada. Coloquei: "minha casa foi transformada em um restaurante". Mas foi considerada errada.


https://www.duolingo.com/profile/JoseA.Rodr6

Eu também. Coloquei: "minha casa foi transformada em um restaurante". Mas foi considerada errada.


https://www.duolingo.com/profile/Leichs

Minha casa se tornou um restaurante de fato é pronominal, mas não tem o mesmo sentido de "tornou-se a si própria", pois aqui ela, a casa, está se transformando nela mesma, mas o pronome de tornou-se não é reflexivo.


https://www.duolingo.com/profile/SC.Silvia

o verbo "turn" foi aplicado num contexto infeliz e quando nós tentamos uma tradução não-literal mais de acordo com o dito ... ERRO!

Seria um fenomeno se um casa se transforma-se .. sózinha! um exercício infeliz.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Há muita coisa que é feita por outros e parece que é o próprio sujeito que faz: Cortei o cabelo, fiz permanente, fiz as unhas, consertei o carro, pintei a casa, operei o estômago. Uma língua nem sempre pode ser analisada racionalmente. Minha casa virou um restaurante é uma frase natural e equivale a Minha casa se transformou, foi transformada num restaurante, tornou-se um restaurante. Às vezes dizemos: Fulano virou um panaca, quando, na realidade, estamos dizendo: A mulher de Fulano fez dele um panaca.


https://www.duolingo.com/profile/Notuny

Uma das respostas certas que apareceram lá embaixo (sim, eu errei) é: "Minha casa se transformou EM NUM restaurante." ISSO NÃO EXISTE!


https://www.duolingo.com/profile/juliobetta

num = em um. afff


https://www.duolingo.com/profile/alan_freitas

Vejo que muita gente erra por culpa do português e querem que a resposta seja aceita . Comecem a escrever de forma correta e não abreviada .


https://www.duolingo.com/profile/orlandofilho_

Se você tiver se referindo ao uso de num, devemos lembrar que isso também é português (em + um) e não deve cair em desuso. Escrevi isso numa dissertação e consegui convencer uma banca de que estava correto e deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/H.Leonel1

Jah consertaram este exercicio levando-o a aceitar "num", ao inves de apenas " em um". Falta, agora, faze-lo aceitar "foi transformada" (ateh mais logica, como alguns dos comentarios aqui apontaram) ao inves de apenas "tornou-se" e similares.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

turn into é phrasal verb - The sofa turns into a bed. = O sofa se tornou uma cama. Hollywood discovered her and turned her into a star. = H. a descobriu e transformou-a em uma estrela./ The Youngs are thinking of turning their house in the country into a hotel. = Os Young estão pensando em transformar sua casa de campo em um hotel.


https://www.duolingo.com/profile/ursines

pedrods,está errado.Pode ser "minha casa virou restaurante" ou "se transformou num restaurante"


https://www.duolingo.com/profile/neder

é lamentável o Duolingo deixar uma frase destas no final da série. Parece pegadinha.


https://www.duolingo.com/profile/simonedelgado

Nessa frase é necessário colocar o turned into? Ou posso usar my house has turned a restaurant?


https://www.duolingo.com/profile/JonatasMarcos

A resposta correta deve ser "minha casa se transformou num restaurante" e não "minha casa se transformou EM num restaurante". Não existe essa construção em português, pois o NUM já é a conjunção do "em + um". Tem que ser concertado.


https://www.duolingo.com/profile/romyleandro

inadimisivel "minha casa se transformou em num restaurante pelo menos se fosse em um. eu coloquei em um


https://www.duolingo.com/profile/leo247ce

Coloquei "foi transformada", porque ela não se transforma só. Alguém a transformou. E a resposta estava errada. Vai entender...


https://www.duolingo.com/profile/Vachiloto

pelo amor de deus, eu entendo que o texto nao está na voz passiva mas uma casa não é um objeto animado ou dotado de autonomia

canhar um errado por minha casa foi transformada em um restaurante é muito irritante

deem o certo mas recomendem a resposta na voz considerada correta, não atravanquem a passagem de niveis


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoRa783156

Concordo com a reginaivete. "virou" e "foi transformada em" são sinônimos nesta frase. Faltou analisar o contexto. Tradução literal não dá!


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSeito

Turn into ( junto ) é phasal verb siginicando " tornar-se , teansformar-se .
Into sozinho tem siginicado de dentro , no interior de .


https://www.duolingo.com/profile/JooVIctorD261793

O "into" era necessário na frase?


https://www.duolingo.com/profile/Anabela417885

Para minha valr dizer que a casa foi transformada num restaurante


https://www.duolingo.com/profile/MariadeFti675171

( a minha casa se tornou num restaurante ) e não a minha casa se tornou um restaurante


https://www.duolingo.com/profile/daniel.lima18

Esta frase deveria ser traduzida de portugues para ingles, pra quem quer aprender ingles, pois ela exige um pouco mais da gramatica americana


https://www.duolingo.com/profile/JesseElias

Lily How I Met Your Mother


https://www.duolingo.com/profile/tcardoso1

bom acho q se for ver literalmente no inglês seria : ( minha casa tem virado um restaurante).


https://www.duolingo.com/profile/GabrielSil92

May I go eat in your house?


https://www.duolingo.com/profile/Helio_Jorge

turned into pode tanto ser traduzida como:se tornou, ou virou, dependendo de como soa mais natural em português


https://www.duolingo.com/profile/GlauSete

Duolingo aceita:

  1. "MINHA CASA TRANSFORMOU-SE EM UM RESTAURANTE"

  2. "MINHA CASA VIROU UM RESTAURANTE"


https://www.duolingo.com/profile/Tatinho69

É errado a frase "minha casa tornou-se um restaurante"? Achei que estaria correto.


https://www.duolingo.com/profile/igor732638

Casa de empreendedor !


https://www.duolingo.com/profile/betania922795

Minha casa tem se tornado um restaurante


https://www.duolingo.com/profile/EliabRafae1

Todo dia tem alguém comendo lá.


https://www.duolingo.com/profile/MARIATERES705800

Isto é português? Não assassiné uma língua tão bela!


https://www.duolingo.com/profile/EduvigesRogerio

concordo com reginaivete


https://www.duolingo.com/profile/Mar675784

"Minha casa foi transformada em um restaurante" deve ser a resposta correta, pois uma casa não 'se transforma' ou 'vira' por si própria em qualquer coisa. Isso é impossível!


https://www.duolingo.com/profile/MeireFreitas1

minha casa foi transformadas num restaurante está correto


https://www.duolingo.com/profile/LorejanC

Minha casa se tornou-se um restaurante ta certo também né kiridos?


https://www.duolingo.com/profile/LorejanC

Ops, Minha casa tornou-se um restaurante****


https://www.duolingo.com/profile/pedrods

"Minha casa tornou um restaurante". Esta expressão é largamente usada no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

minha casa se tornou - esse verbo é pronominal.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

16.03.2014-ao pedrods_: sua afirmação é verdadeira, mas sem o "se" a oração não atende ao padrão culto do idioma. Talvez o duolingo não a tenha aceitado por esse motivo. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/Piratas

As traduções do Duolingo para português deixam muito a desejar, o que é uma pena.


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Minha casa tem se transformado em um restaurante (seria o correto)


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

30.01.2014-para adrianojp2000: aqui não se trata de um processo demorado, decorrido ao longo de um certo tempo. Em razão disso, você não deve usar, em português, o mesmo tempo verbal do inglês (present perfect). Em português, temos de usar o pretérito perfeito (past simple, em inglês). Você deveria ter escrito: "minha casa se transformou em um restaurante". Espero ter ajudado. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

30.01.2014-temos ainda de acrescentar que , no presente caso, o processo de transformação não continua no momento presente, estando já totalmente REALIZADO, ACABADO, não sendo cabível, de jeito nenhum, o present perfect. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/vitorjrdias

Não se traduz HAS E HAVE, são auxiliares que nos mostra que a frase está no presente perfeito.


https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

Vitorjrdias, tenho que discordar, EM ALGUNS casos podemos traduzir para dar o efeito de ação que começou no passado e continua no presente, então o duolingo deveria ter aceito a solução sim.


https://www.duolingo.com/profile/vitorjrdias

Mas nesse caso, significa que a casa se transformou em um restaurante, mas não define quando, se foi ontem, dois anos atrás, por isso não se traduz o has.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.