- Forum >
- Topic: Hawaiian >
- "Pule pinepine ka wahine ʻōpi…
"Pule pinepine ka wahine ʻōpio i kona hale."
Translation:The younger sister-in-law prays frequently at home.
18 Comments
592
At home means the home of whoever is being talked about. You only need to specify if it's someone else's home.
316
Ah, yes. These relationship phrases sometimes cover more than one possible condition in the absence of contextual clues. Wahine 'opio, is the younger sister-in-law, just as kāne 'opio is the younger brother-in-law. The older brother-in-law would be kāne makua.
Consider that "wife" and "woman" both translate to wahine. "Husband" and "man" both translate to kāne.
Same words, different definitions.
316
Oh, I see. It is an English grammar thing, called a misplaced modifier. She prays frequently, so "frequently" must be placed as close as possible to "prays." As my English teacher might say, "she does not 'at home frequently'"
(link) https://manomano.io/definition/36484
wahine ʻōpio
[PE] 1 n Young woman; younger sister-in-law or female cousin-in-law of a man.
"The young woman prays regularly in her house". This is a translation that I think carries the essence of this phrase. The reason why I choose "her house" over "at home" is because I like to use "kona" when I am designating that a thing belongs to a person. Like a "house". But, according to Duolingo, my answer is wrong. Maybe they are flagging my use of the word, "regularly". When I think of prayer, I think of it being done like clockwork. Pray when I get up, prayer when I eat 3 meals, prayer when I go to sleep. I would say it's more of a "regularly" scheduled prayer than a "frequent" prayer. Doesn't "pinepine" also mean "regularly"?
316
I see your point. Would one use ma'amau to describe "regular", whether hourly or yearly? I think of "frequently" as more often than most people, which would seem to match pinepine a bit better. Wehewehe gives the example of Frequent Flyer Number as Helu Lele Pinepine.
Wahine ʻōpio can mean "young woman", but as a family term it can also mean "younger sister-in-law".
rabelon gives a nice explanation here: https://forum.duolingo.com/comment/32617330?from_email=comment&comment_id=34838724