"Marco is my only child."

Tradução:Marco é meu único filho.

June 12, 2019

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Esse áudio feminino é horrível! É difícil para mim entender o que ela fala; o áudio masculino é bem melhor na pronúncia!


https://www.duolingo.com/profile/PabloXavie20

Também achei bem ruim, principalmente no "only".


https://www.duolingo.com/profile/xbeatriznunes

Eu escutei Markle kkkk depois me liguei que era Marco!


https://www.duolingo.com/profile/Norbert931570

Pode ser "son" ao invés de "child"?


https://www.duolingo.com/profile/Ademir258

O áudio masculino para essa palavra only( homem) é muito estranho.


https://www.duolingo.com/profile/AyanRocha

não aceitou "unigênito", muito arcaico?


https://www.duolingo.com/profile/MatheusMrc2

Aqui não é questão de ser "arcaico", mas sim que a tradução não quer dizer isso...

  • Only Child = Único... Filho...

Algum contexto em que o Personagem fez questão de dizer essa frase E dessa forma...

Segunda coisa: Jogando no tradutor, Unigenito = Only Begotten || primogenito = first-born


https://www.duolingo.com/profile/AlexFonsec269090

"Marco é minha única criança" deveria ser aceito. A frase não necessariamente é de uma mãe se referindo ao filho

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.