"I did not order that."
Translation:ʻAʻole au i ʻoka i kēlā.
I expected "ua" instead of the first "i". The same thing happens in this sentence. Does anyone have any insight into why that first "i" is there?
Edit: The Hawaiian Grammar page on Wikipedia has this
ua + verb: perfective aspect, past tense; or perfect tense/aspect (ua hana au "I worked", "I have worked"). Note that the pre-verbal marker ua is often omitted in speech.
i + verb: past tense (i hana au "I worked"); or, perfect participle (i hana "having worked", "who had worked")
I see why there can be an "i" instead of an "ua", but I don't see why you would choose one instead of the other.