1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A blusa dela é apertada."

"A blusa dela é apertada."

Traducción:La blusa de ella es apretada.

June 6, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/derick.cha

Creo que lo correcto por lo menos en Costa Rica es LA BLUSA DE ELLA ESTA APRETADA


https://www.duolingo.com/profile/KarenGabz

también en México sería "está"


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Igual Colombia


https://www.duolingo.com/profile/adolfo.leo

Una blusa nunca es apretada. Cuando te la pones puede que este apretada pero nunca antes. Seria conveniente que estos de duolingo supieses algo de español. De cualquiera pero de español. O que hagan caso de las correcciones.


https://www.duolingo.com/profile/viryinia9

En España se usa más ajustada en lugar de apretada


https://www.duolingo.com/profile/peralo

Volvemos a lo mismo, y tendré que ir dejandolo. La blusa, camisa o la prenda que sea ,no decimos es apretada, sino que me está apretada, o muy ajustada.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenIDaS

En castellano no se dice que una ropa " es apretada". Cuando uno se refiere a esta condición se dice: a ella le queda apretada la blusa o la blusa le queda apretada a ella


https://www.duolingo.com/profile/ernsomo

LA BLUSA DE ELLA ES ESTRECHA


https://www.duolingo.com/profile/Gary660

En Guatemala se dice " LA. BLUSA DE ELLA ES APRETADA"

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.