"Let's take the tram downtown."
Tradução:Vamos pegar o bonde elétrico para o centro da cidade.
32 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1248
Aqui "downtown" funciona como advérbio, como também acontece com "home":
"Let's go home"
Veja 2, adverb
http://learnersdictionary.com/definition/downtown
1015
a definição da palavra em inglês ajuda a entender:
- downtown | no ou para o centro da cidade
isto explica:
→ 1. porque não é necessário o uso de preposição
→ 2. porque a tradução aceita tanto 'no centro' quanto 'para o centro' como corretas
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/downtown
138
Eu coloquei "Vamos pegar o bonde no centro da cidade." e aceitou. Mas aí o sentido é outro...
1015
Há qualquer coisa aqui que não funciona bem. "Vamos pegar o eléctrico para o centro da cidade", onde é que está o erro nesta frase?????!!!!!.... deve andar tudo maluquinho...
1015
Não parece haver algo errado com tua sugestão, mas a base do curso é pt-br | us-en e infelizmente este é um dos casos de expressões locais que não coincidem. Tentem reportar, serão opções a mais:
-
train | trem; comboio
-
tram | bonde; eléctrico
https://www.dicio.com.br/trem/
https://www.dicio.com.br/comboio/
Sim, bonde é um transporte público. Para mais detalhes vide link https://pt.wikipedia.org/wiki/El%C3%A9trico
1015
-
train | trem, comboio
-
tram | bonde, eléctrico
https://www.dicio.com.br/trem/
125
Curiosidade: Pegar o elétrico na minha cidade em Recife, era como chamávamos os ônibus elétricos! Pena que não existem mais...
http://meutransporte.blogspot.com/2010/05/onibus-eletricos-no-recife-deixou.html
1015
por pouco, estava a ver que hoje não tinha direito hoje a deitar-me... esta série foi mesmo, mesmo muito comprida... demorou de caraças...
1081
Tram é Bonde? O nome tem a ver com bunda? Dá para sentar a bunda não é? Só pode. Em Portugal ninguém sabe o que é Bonde