"Always take off your slippers when you enter the house."
Translation:Wehe i ke kalipa i nā manawa a pau ke komo i ka hale.
Wow, I got a down-arrow for saying pidgin is not a genuine language? This is a tough crowd. If pidgin is a genuine language, then half the locals are bilingual and all government documents should be written in pidgin. A large percentage of the population uses it every day.
If Pidgin is not a pidgin, but rather a creole, as you say, then it is a language, and government documents could certainly be written in it. You are probably right that native speakers can spot a fake a mile off, but you may be surprised to learn that native speakers of English, French, Spanish, Swedish, Japanese, etc can also spot what you would call a fake (I would call such a person a student) a mile off.
Sorry. Allow me to clarify my statement. I am a native speaker of American English. I have been an Islander and a Mainlander. My Hawaiian Pidgin English accent is poor, as is my British English accent. If I speak in pidgin with my cousins, they know I am faking it because the accent is not pure. We use the same basic grammatical structure and almost all the same vocabulary. In Hawaiian pidgin, one might say "You come from the store just now?" Or "You wen come from da store just now?" An exact standard American English translation would be "Did you come from the store just now?" The substitution of a few words does not an independent language make.
1st question for always- see my reply to Stephanos above. Does that answer your question? 2nd question - the timing phrase is at the end of the main part of the sentence because that is what you need to do always. 3rd question - There is no command marker E. It is said as using a general tense. That makes it a soft command or suggestion. Is all that clear?
Makes sense if you don't think in terms of Always. Mahalo for that reference - I'd gotten lost in my own thinking circle and convinced myself that I'd read it to mean just right now. Totally the opposite of the "Always" term. I need to stop working on my DuoLingo at night when I'm too sleepy to think!
Please see my response to your other comment on the other post - they are using English that is specific to Hawai‘i. In this sentence, the word slippers refers to what everyone else calls flip-flops. No one says flip-flops in Hawai‘i. Plus, nobody wears actual slippers inside their homes in Hawai‘i, it is barefoot only.
Since there are 2 'awe and 3 possible locations, there should be 6 possible correct combinations based only on changing 'awe positions.
e wehe vs. wehe, ke kalipa vs. kou kalipa vs kou mau kalipa will further multiply the number of possibilities. All of the following correct sentences were marked wrong:
E wehe kalipa i nā manawa a pau, ke komo i ka hale.
E wehe kalipa ke komo i ka hale i nā manawa a pau.
Wehe kalipa i nā manawa a pau ke komo i ka hale.
I nā manawa a pau, ke komo i loko o ka hale, e wehe i ke kalipa.